Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society

Энни Бэрроуз, Мэри Энн Шеффер

  • Аватар пользователя
    Kaity_Blane24 августа 2014 г.

    Не могу сказать, что я поклонница эпистолярного жанра, хотя сама в своей жизни писала и получала немало писем. Но, признаюсь, я давно уже не получала такого удовольствия от чтения.
    Что меня привлекло в первую очередь, так это название книги. Не могла понять как это так! Пирог из картофельных очистков! Ну а потом со скрипом начала читать одно письмо за другим, совершенно не въезжая во все детали. А потом вдруг "Бац!" и накрыло.
    Как оказалось, чтиво довольно простое, уютное и непринужденное. Я бы сказала, это легкий роман о войне и о том, как люди хотят научиться жить дальше, побитые и измученные тяжелыми временами. Я даже понимаю, почему они женились через пару суток после признания в любви, ведь после того, что пришлось пережить, счастья хотелось "здесь и сейчас".
    Признаюсь, я не смогу вспомнить имена всех героев. А это и не нужно. Все вместе они являются душой описанного острова Гернси, и эта душа потрясающе красива! После всего прочитанного мне самой захотелось отправится в это место и не абы когда, а именно 9 мая, чтобы радоваться вместе с жителями окончанию войны и оккупации.
    А вот по поводу оккупации есть замечательный момент в книге, который меня особенно порадовал. Это отношения местных жителей с присланными на их остров немцами. Вместо объяснений вставлю маленький отрывок, который скажет лучше меня:


    Сэм продолжал:
    — По правде, за оккупацию я встречал много хороших немцев. А что — целых пять лет чуть не каждый день вместе! Поневоле задружишься.
    Жалко некоторых было ужасно — попали как кур в ощип! Застряли на чужом острове, когда родных дома бомбят в куски. И без разницы, кто начал. Мне уж точно.
    К примеру, грузовики с картошкой в армейскую столовую возили под охраной. За грузовиками бежали ребятишки: вдруг пара-тройка картофелин упадет. Так солдаты смотрят перед собой с грозным видом, а сами незаметно сбрасывают картошку на землю.
    То же с апельсинами. И с кусками угля. Вот уж была ценность так ценность, топлива-то не осталось. Случаев подобных — море. Спросите хоть миссис Годфри про ее парнишку. Подхватил воспаление легких, и она жуть до чего переживала: ни тепла, мол, у нас, ни еды. Однажды ей постучали в дверь. Она открыла. На пороге санитар немецкого госпиталя. Без слов протягивает пузырек сульфаниламида, берет под козырек и уходит. Украл для нее из аптеки. Его потом словили на какой-то краже и отправили в тюрьму в Германию, — может, даже повесили. Не узнаешь ведь.
    Сэм опять посмотрел строго:
    — И ежели кто больно гордый назовет это сотрудничеством с оккупантами, пусть сначала со мной потолкует да с миссис Годфри!

    Я тут же вспомнила рассказы дедушки, который в детстве жил на такой же оккупированной территории, о том, как немецкие солдаты угощали их шоколадом. Да, были и каратели, но были такие же как мы простые ребята, ставшие жертвой войны, которой не хотели. Именно отсутствие строгого деления на "плохих и хороших" меня сильно подкупило в этом произведении.

    Побольше бы таких книг в массы.

    4
    25