Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    sarkinit23 августа 2014 г.

    Долго пыталась понять, почему книга, которая буквально с аннотации должна заставить совесть корчиться в адских муках самобичевания, даже не покушается на моё душевное спокойствие.
    Просто это книга про необычную девочку: невероятно умную, трудолюбивую, целеустремленную и, как бы цинично это не прозвучало, феноменально везучую! Ей можно сочувствовать, ей до́лжно восхищаться, но ассоциировать себя с ней не получается, даже не смотря на то, что жизненные трудности, с которыми приходится сталкиваться юной китаянке в незнакомой стране, хотя и в гораздо меньшей степени, но знакомы почти каждому человеку: тяжкий труд, бытовая неустроенность, вечное безденежье, социальное расслоение, насмешки одноклассников, барьер в общении, положение "бедных родственников"... По-началу, тяготы нищенского существования Кимберли и её мамы ещё травили душу, заставляя возблагодарить судьбу, что все эти ужасы и мытарства выпали не на твою долю, но когда, как из рога изобилия, на девочку посыпались высшие баллы, бюджетные места в элитных учебных заведениях и агенты по недвижимости, то я полностью абстрагировалась от личности главной героини и просто стала получать удовольствие от чтения увлекательной книги. Не представляю, то ли сама Джин Квок пишет так гладко и ладно, то ли ей невероятно повезло с переводчиком, но роман читается на одном дыхании и буквально взахлёб! Изящная, простая и лаконичная история, без истерического надрыва или пафосного морализаторства, но в то же время захватывающая и интересная.

    Не могу сказать, что обладаю хоть какими-то познаниями из жизни эмигрантов, но — за исключением выдающихся умственных способностей и удивительного везения главной героини — по моим ощущениям, написано довольно правдоподобно, наверно, во многом благодаря тому, что роман автобиографический. Автор прошла те же вехи становления личности, что и её героиня, и воспроизвела это на страницах книги настолько органично, что нельзя отличить правду от вымысла.
    В своём произведении Джин Квок делает акцент не на этнический аспект и китайскую культуру, хотя она словно витает в атмосфере повествования, а на восприятие Америки китайскими эмигрантами: вовсе не ожидаемое стремление к интеграции и ассимиляции или, наоборот, к сохранению самостийности, а отчаянная попытка выжить в предложенных обстоятельствах. Безусловно, это остросоциальный роман, но описание бедственного положение эмигрантов, изнуряющего труда в чудовищных условиях и жизни на грани нищеты не есть самоцель произведения. Центральной является тема выбора, который рано или поздно приходится совершить каждому человеку: потакать собственным прихотям и лени или вкалывать, как проклятый, и прилежно учиться, пойти на компромисс с совестью, мухлевать и подставлять окружающих, тем самым облегчая себе задачу, или превозмогать тяготы жизни честно, сохранив самоуважение, строить карьеру или рожать детей, подавить собственную амбициозность ради "рая в шалаше" с любимым или предпочесть материально-благополучное одиночество... Одни вопросы, ответы на которые каждый должен найти для себя сам.

    Основная мысль, которая буквально сочится с каждой страницы романа, как всё гениальное, проста до безобразия: алмаз таланта, чтобы стать бриллиантом, нуждается в ювелирной огранке трудолюбия. Необычайные способности Кимберли к обучению помогли ей на начальном этапе, но именно поддержка со стороны близких и друзей, полная самоотдача и упорство в достижении поставленной цели притянули к ней удачу и позволили выбиться в люди.

    Больше всего мне понравилось, как показано превращение "хорошей китайской девочки" в то, что американцы называют "self-made person" — человека, достигшего жизненного успеха исключительно благодаря своему труду. Любопытно было наблюдать, как по ходу развития сюжета наивная и тонкокожая Кимберли постепенно поборола стеснительность, обрела самостоятельность, заматерела и вышла из-под опеки матери. Взросление началось с примечательной истории с нижним бельём, когда девочка получала мстительное удовольствие, описывая маме насмешки одноклассников над её исподним. Как это характерно для подростков: латать раненое самолюбие за счёт чувств родителей! Вообще, отношениям матери и дочери, точнее матери и детеныша в романе уделено особое внимание, прописаны они детально и невероятно тонко. Мастерски показано, как на прочнейшем фундаменте обоюдной самоотверженной любви и теплоты семейных уз зиждется хлипкая конструкция, сложенная из патриархального уклада жизни, когда вечное морализаторство и ретроградное мышление родителей тяготит детей, как ранит пренебрежительное отношение взрослых к их детским проблемам и страхам, которые по сравнению с борьбой за выживание кажутся малозначительной прихотью. Забавно и трогательно смотрятся неловкость, которую испытывает Кимберли за эксцентричные выходки слишком китайской мамы, и редкие ростки подросткового инфантилизма, всё же пробивающиеся сквозь тщательный самоконтроль и аскезу, тогда девочка прогуливает школу или работу на фабрике и идёт с подружкой в кино. Она всего лишь ребёнок, пускай и рано повзрослевший.

    Хотя я и закоренелый романтик, но финал показался мне единственно возможным в данной ситуации: главная героиня, как человек, с юных лет привыкший брать на себя ответственность за других, без колебания приняла решение за своего возлюбленного. Последствия этого весьма спорного решения придётся расхлебывать всю оставшуюся жизнь. Возможно я ошибаюсь, но мне показалось, что подобный исход устроил обоих, потому как ни один не предпринял попытку что-то изменить.

    6
    23