Рецензия на книгу
The Alexandria Quartet
Lawrence Durrell
Аноним28 января 2024 г.Александрийский квартет. Попытка отзыва.
И всё-таки я сделала это (е-е!)
И это одна из эмоций от книги - просто продралась через этот текст, добралась до конца. Если в начале было больше углублений в разные отсылки, то к третьей книге дело пошло быстрее. И текст стал проще, и я привыкла (да и просто устала до всего докапываться).
Конечно, прежде всего поражает масштаб. Такой роман можно изучать всю жизнь, погружаясь в разные уровни текста. С первого прочтения хорошо бы разобраться в сюжете, и даже это непросто. В нём переплетаются различные жанры - любовный и колониальный роман, драма, роман взросления, даже политический детектив.
Весь Квартет нужно читать целиком, потому что происходящее в первой книге во второй оказывается не тем, чем казалось, а в третьей оптика опять совершенно меняется. В первых трёх частях события происходят примерно в одно время. А с места сюжет сдвигается только в четвертой.
Одно из ярких впечатлений - образ Города, Александрии, бесконечно обаятельного, прекрасного и развратного, полного жизни во всех её проявлениях, вплоть до неприятных запахов, мерзких извращений, религиозного фанатизма. Для него характерно смешение разных рас, народов, философских и религиозных течений, Запада и Востока. Александрия была географической и культурной точкой пересечения трёх континентов - Европы, Азии и Африки. И подчеркивается способность Города принимать в себя всё и вся. Герои ощущают постоянную связь времён, для них нормально видеть сны об Александре Македонском, помнить об Антонии и Клеопатре. С самого начала прослеживалась мысль, что все любовные безумства передаются через воздух самого Города. Над этим я посмеивалась, а потом в комментариях прочитала, что именно такой замысел и был у Даррелла - показать Александрию как существо высшего порядка, которое живёт через героев романа и воплощает архетипичные сценарии их взаимоотношений
И, конечно, это роман о странностях любви. В нём большое количество любовных пар, треугольников и многоугольников. Любовь воплощена во всевозможном многообразии, прежде всего плотская, но не только. От смены персонажей остаётся ощущение карнавальной пестроты. Но главные герои не просто меняют маски, а через любовь познают свою сущность, меняются, взрослеют.
Вадим Михайлин в начале 90-х годов выполнил очень сложную работу, подобно переводчику "Улисса" Хоружему. И он оставил ключи к роману. Это действительно целый научный труд - толкование на метафизическом уровне, расшифровка символов, связь с философией гностиков и картами Таро, даже с поэмой Элиота "Бесплодная земля". Когда я соберусь перечитать этот роман, наверно, какие-то вещи смогу понять глубже и вдруг даже прочитаю Элиота. Но сам Даррелл считал, что каждый всё равно воспримет книгу по-своему, и автор должен отпустить роман в "свободное плавание".7233