Собрание сочинений в шести томах. Том 5. На восток от Эдема
Джон Стейнбек
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Джон Стейнбек
0
(0)

Удивительно, как такая довольно объемная книга быстро закончилась! В центре повествования- жизнь двух семей, разворачивающаяся на фоне истории Америки конца XIX- начала ХХ века. Здесь и освоение новых территорий, и войны с индейцами, и события Первой Мировой.
Гамильтоны- предки самого писателя. Добрый и мудрый Самюэль, набожная и стойкая Лиза, их многочисленное потомство- образец любящей и дружной семьи, вместе переживающих и невзгоды и радости. Но в центре внимания не они, а Траски.
Семья Трасков идет по кругу: два брата, борьба за любовь отца, непринятый дар... Их отношения отсылают читателя к истории Каина и Авеля. И зовут их К. и А. : Карл и Адам, Кейлеб и Аарон. У первых расправа идет на физическом, в виде драк, а у вторых уже на духовном уровне- предательство. Кстати, еще обе эти буквы принадлежат и Кэти Эймс (Ames), правда, в русском переводе это в глаза не бросается. Но ведь они не случайны. Имеется ли в виду ее внутренняя борьба? Ведь никаких исканий у Кэти не было, она не сомневалась в своих поступках, была чудовищно хладнокровной, просчитывая все наперед. Если что-то и было под конец, когда она возненавидела саму себя... Мне сложно сказать. Ее конец так остался для меня непонятым.
Адам и его слуга-китаец Ли, кстати, наиболее, с моей точки зрения, интересный персонаж книги, уделили много внимания четвертой главе Библии, по-своему толкуя ее, особенно седьмому стиху и древнееврейскому слову "тимшел", оказавшемуся сложным для перевода. В английском варианте Библии переведено: "будешь господствовать", а в американском- "господствуй", расцененные героями как, в первом варианте, "непременная победа над грехом", а во втором-приказ господствовать. Сами же они перевели его как "можешь господствовать".
Признаюсь, их дальнейшее восхищение своими изысканиями вызвало у меня недоумение. Ведь в самая первая глава Библии говорит о том, что человек создан по образу и подобию Божию, со свободой выбора, ведь и в райском саду он "мог нарушить", а мог и не нарушить" указание Бога, а они зациклились на четвертой.
Я не знаю, действительно ли, читая американский перевод Библии, "господствуй" в контексте воспринимается как приказ. В русском синодальном переводе эта фраза воспринимается не как приказ, но как указание, призыв, побуждение.
Мысль о свободе выбора проходит через всю книгу. Несмотря на попытки оправдания недостатков человека наследственностью, окончательное решение принимает все-таки он сам.
Еще одна способность человека- это творчество.
Хорошо сказано, но вот дальше...
Видимо, автор как-то однобоко понимает сущность творчества. Ведь творчество- это вся наша жизнь, как говорится, и полы можно мыть творчески. А сотворчество? Ведь самое главное, самое ценное, могут сотворить только двое. Я имею в виду семью и детей. Ведь это самая сложная, и в то же время радостная задача. И то, что родители вложат в ребенка, научат ли его любви и созиданию, или нет, отразится на всей его дальнейшей жизни.
Вот и в книге: Гамильтоны и Траски, у одних любовь и взаимовыручка, у других- одиночество.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.