Рецензия на книгу
Жемчуг проклятых
Маргарет Брентон
DancingWitch1 августа 2014 г.«Для некоторых англичан именно феи стали воплощением прекрасного далека, ведь недаром же столько художников жаждали запечатлеть их хороводы, столько писателей настырно твердили, что верят в них, верят, верят, верят!»Это строки из "Длинной Серебрянной Ложки", написанной Екатериной Коути в соавторстве с Кэрри Гринберг. Правда, ее герой, Уолтер Стивенс, грезил вампирами.
Что ж, другая книга, другой соавтор, другая тематика – вот и до маленького народца дело дошло.Как уже многие написали, при первом взгляде на обложку этой книги – переиздания «Жемчуга проклятых» – возникают мысли то ли о литературе для девочек-подростков, то ли о романтичном женском историческом чтиве. Это впечатление и обманчиво, и нет. В книге действительно много девочкового: трагедию некрасивого головного убора и важность вовремя подаренного праздничного торта герои книги понимают. А еще здесь действительно хватает романтики. И есть любовная история, способная утолить жажду романса у сентиментальных барышень, к которым и я себя причисляю. И пикантных подробностей хватает тоже. Но есть здесь романтика не только любовная, а и настоящая романтическая: не самым простым героям приходится бороться и с обществом, и со своей природой, и еще немного – с потусторонними силами. (О, эти герои! Некоторым роковым джентльменам вроде Рочестера, мистера Дарси, охотника на вампиров Ди и даже Северуса Снейпа явно придется подвинуться).
Исторический ли это роман? Да, действие происходит в декорациях викторианской Англии, и авторы прекрасно знают, о чем пишут, многолетние исследования эпохи не проходят даром. Но роман не ставит во главу угла задачу воссоздать эпоху до последней ниточки, он очень современный по духу, это скорее постмодерн, а не историзм, это «Баффи» и «Сверхъестественное» в декорациях «Джейн Эйр», а не наоборот.
Легкое ли это чтиво? Да, это озорная веселая книга, которая очень легко читается за несколько вечеров и отлично развлекает. Но это не шаблонная история, которая забудется через пару минут. С этими героями хочется остаться подольше.
Фэнтези и мистика? Да, но скорее для поклонников фольклора и баллад, а не для любителей зрелищного магического крошилова. Это кропотливая переработка фольклорного материала, а не модный нынче у западных писателей мотив. Здешние фейри – настоящие, те самые, из легенд и старых песен. А здешнее волшебство, как и в любой хорошей фантастике, не просто красивый спецэффект и не система, которую можно просчитать кубиками, цифрами и разложить по уровням. Здешнее волшебство символично, дополняет образы и играет одну из ключевых ролей.
Чувствуется авторская манера, знакомая еще по «Длинной серебряной ложке» и по «Стенам из Хрусталя»: у стиля есть привкус Пратчетта, и воздействует он схожим образом. То есть это немного гротескно, немного преувеличенно и немного сказочно. Либо ты мгновенно принимаешь эту игру, либо она сразу вызывает отторжение – здесь все индивидуально. То же самое обстоит и с любовью к филигранным обыгрываниям викторианских обычаев и примет времени: либо они очаровывают, либо утомляют.
Но главное в книге, конечно, как всегда, люди. За легкой игривой интонацией и приключенческой историей скрывается история о выборе. Размышление о том, что чудовищней: честный грех или радикальная воинствующая добродетель, от которой хочется сразу же сбежать к сказочным чудовищам. Наглядная иллюстрация того, куда частенько доводят как искренние благие намерения, так и маска добродетели, натянутая на бессердечность. И, наконец, размышление о принятии себя и своих близких. Примем ли мы их любыми, поддержим ли в любую минуту, будем ли уважать любое их решение -даже если оно кажется трусливым и предательским, и любимый человек ломает себя об колено? И что делает их столь особенными для нас: прирожденный дар, осознанный выбор или что-то еще?
Это очень бодрый современный фантастический роман, с деликатной и горьковатой любовной линией, щедро сдобренный юмором и приличной долей экшена, построенный на крепком знании исторической и фольклорной части.
Он заставляет мечтать.
Литературный дебют этого дуэта определенно можно считать удавшимся; остается только желать серии успехов и еще, пожалуй – перевода на другие языки, этот тренд найдет читателей (или, вернее, читательниц) не только в России.
521