Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Подробный иллюстрированный комментарий к роману "Евгений Онегин"

Леонид Рожников

  • Аватар пользователя
    Radani23 декабря 2023 г.

    Читала параллельно с «Комментарием» Лотмана.

    Что понравилось: разъясняются не только непонятные реалии, но и просто устаревшие слова. Скажем, больше, чем у Лотмана, рассказано о частице –с: что это за сокращение и какой смысл имело. На полях книги много репродукций картин, что весьма атмосферно – например, к рассказу о круге чтения барышни и о замужестве Прасковьи Лариной – «Роберт Ловлас уговаривает Клариссу сбежать» Ф. Хеймана,

    «После венчания» Ф.С. Журавлева

    и «Проводы новобранца» И.Е. Репина.

    Так что рассматривание этой книги – отличный повод познакомиться с живописью. Кроме того, включены портреты упомянутых известных людей, гравюры, фото предметов типа альбома «уездной барышни» и даже фото записи в метрической книге о венчании самого Пушкина с Натальей Гончаровой. На полях же комментатор даёт связанные с текстом романа фрагменты из писем Пушкина, отрывки из сборников наставлений для девиц, цитирует стихотворения других поэтов и рассказывает немного об их судьбах (например, Пушкин посвящает строфу Баратынскому, и следует комментарий с фрагментами упомянутых стихотворений и расшифровка, почему о нём говорится, что он «один, под финским небосклоном» - довольно занятная история, Лотман об этом не рассказывает).

    Что не понравилось: встречаются комментарии откровенно поверхностные. Так, Ленский читает Онегину «отрывки северных поэм», и следует объяснение: «произведения немецких авторов: Шиллера, Гёте и др.» Это неверно. Север – это поэтическое название для России. Немецкие княжества были расположены уж точно не севернее Российской империи.

    Существенный недостаток – нет выделений курсивом, которые делает сам автор, включая таким образом цитаты, вводя слова в особом (часто ироническом) значении. Таких выделений в тексте романа довольно много (например, «нечто» и «туманну даль», о которых пишет Ленский – романтические штампы).

    Ещё покоробило (уже на первых страницах) объяснение значения слова «анекдот» - «Анекдотами до Вовочек и блондинок называли любые занимательные истории, похожие на правду». Не знаю, на кого рассчитаны такого рода комментарии, но у меня такое заигрывание с читателем вызывает отторжение, да ещё и слово «анекдот» нормально не истолковано. Благо что таких сомнительных комментариев больше нет.

    В итоге: очень привлекает множество репродукций, отрывки из исторических документов и стихотворений, но огорчают единичные неточности и отсутствие курсива, создающего подтекст.

    14
    510