Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Монт-Ориоль

Ги де Мопассан

  • Аватар пользователя
    Rita38918 декабря 2023 г.

    Этот роман Мопассана понравился мне больше "Милого друга". Он легче, изящней, ажурней. Действие обеих частей происходит летом на минеральном курорте.
    Да, героиня тоже изменяет в браке, а участники любовных треугольников тасуются как колода карт. Всё равно, обстановка курортного посёлка и лето расслабляют, не так давят, как Париж в присутствии Жоржа Дюруа.
    Главные герои - здоровые представители аристократии и быстро разбогатевших крестьян. Смерть ни над кем из них не нависает, что тоже добавляет роману лёгкости. Сын маркиза и так разорён, особо не беспокоится по этому поводу. Остальные тоже беззаботно не думают о завтрашнем дне.
    Кроме любовных коллизий, Мопассан интересно описал зарождение и повседневную жизнь курорта, разные типажи врачей и больных. Курортные врачи в романе - слово, а не профессия. Вернее их назвать актёрами и втюхивателями услуг. Один рисует на белых дамских сорочках, другой косит под исповедника и осматривает беременную через простыню, третий - мастак только в промывании желудка, четвёртый - в поварском искусстве и искусстве ухлёстывать за пациентками. Интересны нюансы о рекламе, формировании общественного мнения и о деревянных тренажёрах. Изюминка в том, что высокородные больные не должны прилагать волевые усилия для движений своего тела. Работу вместо электричества выполнят вертельщики рукояток тренажёра.
    Больные тоже хороши. Утром лечатся, а днём и вечером объедаются и не брезгуют парой бутылочек вина. Диеты игнорируются, а болезни почему-то сами собой не проходят. Врачи представляют минеральную воду панацеей от многих внутренних болезней. Так забавно было наблюдать, а ухищрения с рекламой и прогнозом погоды в газетах используются и теперь.
    Опечалило лишь отношение к животным. Около месяца назад погиб мой жизнерадостный и любопытный пёс. Мопассан неожиданно для меня сделал подставу, а персонажи ещё раз напомнили о собаке, и ещё раз, и ещё... Примечательно, что в разных переводах погибшая собака называется шпицем и деревенской шавкой. Вроде есть разница. Понятно, что и глупый пёс, и замученный работой осёл - это символы. Образы, как лошадь у Достоевского. Всё равно, сейчас меня это задевает.
    Слушала две аудиоверсии в разных переводах. Одну в исполнении с усмешечкой Юрия Заборовского. Другую от Валентины Емельяновой. Новый перевод, где вексель назван удостоверением, по-моему, не совсем точен.
    Рада была прочитать французскую классику без трагедий. Конечно, Христиана страдала по-своему, но смогла пережить чувства и за сюжет повзрослеть, несколько раз преобразившись. Луизу и Шарлотту ждёт спокойная обеспеченная жизнь.
    ***
    Забыла упомянуть антисемитизм обнищавших аристократов. Жить за чужой счёт - почётно и доблестно, но о происхождении зятя и его денег брат Кристианы напоминает постоянно и с особым наслаждением. А Андермат показан просто машиной по добыванию денег. Его душа просыпается лишь с рождением дочери.

    44
    417