Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    vikaandvitalik15 июля 2014 г.
    Нет на свете еще такого холма, вершины которого настойчивость в конце концов не достигнет. Ч. Диккенс

    Это великолепная жизненная книга. Поначалу я вспринимала ее исключительно как повествование о китайской девочке, которая эмигрировала с мамой в Америку за лучшей жизнью. Чем это ново? Да таких сюжетов в современной литературе любой страны можно найти множество. Эта тема уже заезжена и перемыта на мелкие камешки. Но с каждой следующей страницей я понимала, что меня эта история цепляет - конечно, книги о детях, которые лишились детства и должны упорно работать, чтоб выживать - это всегда успешно для книги. А здесь еще что-то другое - упорство, желание учится. То есть не дело случая, типа из грязи в князи, нет. Здесь все добивается А-Ким собственным трудом, своими силами, упорством и знаниями. Вот тут прямо гордость берет за девушку и за то, что вообще есть такие люди.
    Единственное, что действительно расстроило - это отказ Кимберли от любви. Вот тут я была огорчена, даже очень. Ведь такая сильная любовь просто обязана была закончиться свадьбой и кучей маленьких детишек. Но тут автор все-таки выбрал жизненный исход, а не сказочно-распрекрасный. Всем приходится когда-то делать выбор - либо семья, либо карьера. И здесь очень сложно судить и осуждать. Каждый выбирает свое. Когда-то я выбрала семью, героиня же этой книги выбрала карьеру, ведь ей нужно было думать не только о себе, но и о своих близких. Мужчины не любят сильных женщин, они их просто боятся. Поэтому и нашей героине пришлось не сладко. Но она выдержала все испытания, назло завистникам.
    Отличная книга, 5/5.

    15
    38