Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Дело Джен, или Эйра немилосердия

Джаспер Ффорде

  • Аватар пользователя
    Аноним1 декабря 2023 г.

    Неплохо, но...

    Прочитала в “Мире фантастики”, что это топовая юмористическая фантастика на уровне Дугласа Адамса и Терри Пратчетта. Загорелась, конечно: такие авторы на все золота! Но сразу читать было нельзя: для понимания сюжета рекомендовалось сначала прочитать “Джейн Эйр”. Так что я предварительно прочитала по книге каждой из сестёр Бронте, за что Ффорде большое спасибо.

    Начало книги оказалось совсем не смешным, но по не зависящим от автора причинам. Уселась я поудобнее, приготовилась отвлечься от новостей на смешную книжку, расслабиться, а в книге… Крымская война! Это альтернативная ветка истории, в которой Англия продолжает воевать с Россией уже больше ста лет. Главная героиня побывала на этой войне, потеряла там брата (умер) и жениха (не умер) и считает, что войну нужно прекратить: Крым по справедливости принадлежит России, а не Англии. Каково? (Книга вышла в 2001 году.) Замечу, что в настоящей Крымской войне Англия (точнее, Британия, но у Ффорде вроде уже нет Британии, по крайней мере, Уэльс точно независим; хотя это странновато – смириться с потерей Уэльса, но не Крыма) на Крым и не претендовала: на момент начала войны он принадлежал Османской империи, а Российская империя хотела его захватить. Тема Крымской войны не проходная, она сильно влияет на сюжет.

    “...показывали архивную плёнку: Севастополь, английский гарнизон, окопавшийся в городе, в котором почти не осталось не только исторических памятников, но и архитектуры как таковой”; “на полуострове не осталось уже ничего, за что стоило воевать, кто бы ни победил. Единственная полоска земли, которую не искрошили в пыль снаряды, была густо заминирована” - да уж, расслабишься с таким чтением. Отвлечёшься от новостей.

    Но и в остальном книга меня не то чтобы смешила. Хотя она вполне лёгкая и забавная (ну, когда не мрачная). Например, Уэльс стал социалистической республикой не без участия некого товарища Ульянова. Забавно, иногда вызывает улыбку, но не смех, как в случае с Адамсом и Пратчеттом.

    Ещё есть говорящие имена и фамилии типа Липови-Ролекс, Безотказэн Прост, Дэррмо. Абсурдные ситуации, в том числе связанные с перемещениями во времени. Отсылки к другим книгам и событиям (гениального дядю героини зовут Майкрофт). Изобретения типа переводящей розетти-копирки или прибора для снятия вонеотпечатков (отпечатки запахов с места преступлений, ведь запахи людей так же уникальны, как отпечатки пальцев). Церковь Всемирного Стандартизированного Божества – смеси всех религий, стремящаяся прекратить религиозные войны. Абсурдная одержимость англичан искусством: исчезновение рукописи из музея повергает нацию в шок, а в полиции есть целое подразделение, расследующее “подделки и чересчур вольные интерпретации пьес”; один актёр “устроил преступный моноспектакль. Рецидивист. Будет оштрафован и приговорён к условному заключению”; фанаты Милтона собираются на конвенции; импрессионизм под запретом.

    Для меня было многовато абсурда и маловато системы, и я дальше читать цикл не буду. Если бы не крымская тема, я бы посоветовала книгу как лёгкое, ненавязчивое и необычное чтение, а так мне сложно это сделать.

    Перевод: Название книги на русском – творческое переводческое решение, в оригинале это просто “Дело Эйр” (The Eyre Affair – но, возможно, тут ещё к чему-то отсылка, книга ими кишит). Героиню в оригинале зовут не Четверг Нонетот, а, если переводить дословно, Следующий Четверг. Говорящими фамилиями книга просто кишит. В общем, работы у переводчиков было немало. Я бы сказала, что справились они неплохо, хотя кто-то, может, предпочёл бы перевод типа Четверг Некст или даже Сезди Некст) Я не нашла свидетельств существования других переводов.

    7
    260