Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Мистер Вечный Канун. Город Полуночи

Владимир Торин, Олег Яковлев

  • Аватар пользователя
    Аноним23 ноября 2023 г.

    Псевдокнига

    Я сначала думала написать пафосное, в духе "удивляюсь коммерческому успеху книги, и моё мнение будет непопулярным", а потом поняла, что нет, не удивляюсь. И моё мнение вполне популярно, просто те, кто его разделяют, редко ходят писать рецензии на подобные книги — зачем? Я и сама сначала прошла мимо, закрыла и забыла, пошла читать литературу, которая стоит потраченных денег и времени, а потом меня всё-таки что-то царапнуло. На встрече книжного клуба мы позволили себе громкое высказывание о том, что "это — не литература", и мне захотелось принять ответственность за свои слова. Вроде как сказала "а" — скажи "б", чтобы не быть голословной.

    Итак, я попробую объясниться. Почему для меня эта книга — успешный коммерческий проект, но никак не настоящая литература, которая пишется для вечности и оставит след в умах и сердцах людей.

    1. Вторичность. Если ты русский автор и пишешь про магическую Британию, нужно быть более убедительным, чтобы читатель тебе поверил. На свете есть огромное количество сказочников, и немало их родом именно из тех мест, о которых они рассказывают. Я не говорю, что нельзя писать не о родных местах, НЕТ, просто читатель придёт к твоему тексту с заведомо иными критериями, чем к тексту "аутентичного" сказочника. Он будет куда более придирчив и простит тебе много меньше.

    2. Два тома сюжетных нагромождений такой степени интенсивности и обильности, что теряются нить сюжета и идея книги.

    А была ли она вообще — идея? Или идея автора  состояла исключительно в том, чтобы запутать читателя и восхитить его тем, "как мощны мои (писателя) лапищи"? Что ж, в таком случае ему это отчасти удалось: я вижу за сюжетом крепкую проработку, конструктор, который долго и тщательно собирали с целью впечатлить читателей.  Вот только для взыскательного читателя мало одного такого конструктора. Ему хочется идеи, хочется послания. Оно тут есть? Может быть, мы его потеряли в ворохе деталей? В этой книге много событий ради событий, ужасов ради ужасов, откусанных голов, ничегонепонятностей, съеденных лиц, тыкв, ведьм, интриг, ссор, криков, мельтешения и проч и проч — так много, что читатель стоит в растерянности и не знает, в какую сторону смотреть в следующий момент. Было ощущение, что автор в спешке выписывает из своего сознания всё образы, которые он копил — годами.

    3. При обилии героев они для меня все остались статистами, картонками. Я не смогла сопереживать ни одному из них, даже когда трагические события начали происходить подряд, я не испытывала ничего кроме вялого любопытства: ну, кто следующий? Ну, что там на этот раз? Я не увидела ни одной настоящей драмы, ни одного настоящего чувства: ни любовь главного героя, ни материнское-детские (так-то, если попытаться их как-то обозначить, — отвратительные) отношения не вызывали эмоций. Представляете? Я почему-то вспомнила сразу "Замок Броуди" Кронина — книгу, которую я едва могла читать, так меня захлестывали возмущение и гнев. Если автор хотел показать деспотичную мать и изломанные внутрисемейные отношения, у него были под рукой все инструменты из мировой литературы, он мог хотя бы попытаться заставить читателя что-то чувствовать. Но нет. Читать про вопли и страдания картонок мне было скучно.

    4. Топорный язык. Местами нелепое построение фраз, местами просто неграмотные обороты, местами — вычурные метафоры. Я испытываю неловкость, когда вижу, как хвалят язык этой книги. Отчасти именно это вынудило меня писать рецензию, не стесняясь в выражениях. Нет, он не фатально плохой, но в нём есть что-то отталкивающее: автор пишет довольно примитивно и — вдруг — пытается подпрыгнуть и вставить красивое. Опять же, возвращаюсь к тому, что это стилизация: русскоязычному автору, который пишет про Англию, такое простить куда сложнее, чем англоязычному в переводе. Мы же знаем, насколько плохими зачастую бывают переводы, мы готовы потерпеть плохой язык ради интересного сюжета и идеи и, в конце концов, из уважения к автору: может быть, в оригинале книга куда лучше! А тут раздражение растёт по мере чтения: ты понимаешь, что терпеть, в общем-то, незачем.

    5. И, наконец, подводя итог, я скажу пару слов об обёртке, в которую всё это завернуто. Атмосфера. Атмосфера и продала эту книгу тысячам читателей. Красивая (правда же!) обложка, интригующая аннотация, много тыкв, синих сумерек, свечей и фонарей, птиц и зловещего нагнетания, проданные в удачное время года, — и читатель твой с потрохами.

    Я тоже люблю красивую атмосферу, но мне мало одной атмосферы. Когда я читала эту книгу и поняла, что она лишь разожгла во мне настоящий голод — по языку, сюжету, глубине, аутентичности и атмосфере, — я пошла перечитывать "Ночь в тоскливом октябре". Зачем мне грызть аналог, зачем мне давиться подделкой, когда есть — вечное и настоящее?

    66
    719