Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Смерть сказала: может быть

Буало-Нарсежак

  • Аватар пользователя
    Аноним15 ноября 2023 г.

    Безупречное убийство, или Смерть в рассрочку


    «Верно то, что в Ницце самоубийств больше, чем где бы то ни было.»


    «Стремление к саморазрушению проявляется по-разному.»
    (Буало-Нарсежак. «Смерть сказала: может быть». 1967)
    «Так называемое безупречное убийство… Преступление, которое совершается как бы, само собой.»
    (Буало-Нарсежак. «Смерть сказала: может быть». 1967)
    «Девушка, которой, похоже, угрожала смерть в рассрочку…»
    (Буало-Нарсежак. «Смерть сказала: может быть». 1967)

    ЗДРАВСТВУЙТЕ!

    IV том «Разгадка шарады – человек» полного собрания сочинений в 11-ти томах.

    • Жертвы (1964)
    • Разгадка шарады – человек (1965)

    3. Смерть сказала: может быть (19
    • Убийство на расстоянии (1968)

      Четвёртый том мэтров детективного жанра – Буало-Нарсежака под общим названием – «Разгадка шарады – человек» Полного собрания сочинений этих соавторов в 11-ти томах содержит четыре романа. Третий из них – «Смерть сказала: может быть». Этот роман издавался также, как отдельное произведение.

      На сей раз нам предлагают криминальный психологический роман, основоположниками жанра которого они и являются. Написан в 1967 году. Не забываем об этом, собираясь давать оценку небольшому по объёму произведению. Хотя соавторы об атмосферности повествования отлично позаботились: и дух времени, и Франции, и мест, где зарождаются, а затем разворачиваются события, переданы мастерски с присущей им элегантностью.

      Помним и о том, насколько непросто было творить вдвоём, используя для общения друг с другом лишь почту и телеграф.

      «Пьер Буало и Тома Нарсежак впервые встретились, когда им было за сорок, к этому времени оба уже были известными писателями.»

    ng>

  • Франция. Ницца. Курортный город. Море. Солнце. Туристы. Веселье. И … самоубийства. Не странно ли, что в таком замечательном, любимом представителями бомонда, престижном месте совершаются самоубийства, причём, как утверждают соавторы, чаще, чем где-нибудь ещё во Франции.

    Именно попытка к суициду и есть тот спусковой крючок, давший начало развитию сюжета.

    Вообще, если кто-то когда-то задумывался о смысле этого явления (суицид), наверно, знают, что для совершения этого поступка, помимо отчаяния (или иного мотива) необходимо недюжинное мужество и отвага. Самоубийство, как утверждают психологи, – не для слабаков. Нужны сильная воля и характер … для «нормального» человека.

    Главная героиня романа – полька по происхождению, великолепно владеющая немецким и французским языками, – Зина Маковска 26-ти лет. Молодая женщина обратилась в Службу доверия с тем, чтобы сообщить о том, что она собралась покончить с жизнью.

    Не знаю, существуют ли подобные организации в наше время. Но тогда (в романе) это было что-то вроде «экспериментальной» службы. Один-единственный телефон и единственный служащий, выслушивающий и фиксирующий в толстом журнале звонки потенциальных самоубийц. Явно развитие романа пойдёт не в направлении Службы доверия: она нужна лишь в качестве затравки – триггера, чтобы свести читателя с главной героиней.

    Служащего зовут Флешель. Ему под 60. Сын Флешеля в 19 лет застрелился. И вот он 6 лет выслушивает по телефону людей, готовых на самоубийство. Он сам определил для себя такую задачу. Иногда ему удаётся кое-кого удержать от последнего шага к точке невозврата.

    Но не 60-летний Флешель поведёт главную партию в этой игре, а случайный свидетель его разговора с очередной самоубийцей. Той самой полькой – Зиной. А зовут его странно – Лоб. Ему 32; он страховой агент, представитель ассоциации страховых обществ в Лозанне. Его-то соавторы и назначают главным героем, который попадает в жуткий переплёт, прикоснувшись к …, впрочем, это уже развитие сюжета, а о нём, как известно, распространяться не рекомендуется.


    Любопытство. Любознательность. Желание докопаться до сути проблем. Оказывается, это не только двигатель развития, прогресса, но и путь туда, куда тебе вовсе не надо. Не зря же в народе говорят, «Любопытной Варваре на базаре …» что-то там оторвали.

    Герой Буало-Нарсежака прямо-таки зациклился на этой девушке с цыганским именем Зина, которая повела себя после кризиса, последовавшего за попыткой суицида, странно. Уж очень странно … И почему Эрве Лоба это не насторожило? Наоборот, поведение Маковски возбудило в нём такое любопытство, что он решил не отступать и докопаться, в чём же тут дело.

    Вот и создали соавторы интригу. Женщины – они чаще всего формируют эпицентр событий в романах Буало-Нарсежака.

    Помимо, собственно, детективной истории ещё будет интересная информационная составляющая для расширения кругозора любознательных читателей. Например, об индустрии ароматов – парфюмерии. Хороший роман должен включать такие элементы. Лично мне, любопытной особе, было очень интересно.

    Ну, и конечно, «оригинальная манера письма»: текст романа – воздушный, плавный, ритмичный, с уместными и в оптимальном объёме диалогами, внутренними монологами, письмами … Продуманный до мелочей. Музыка, а не текст.

    Кроме того, и это особенно важный момент, читая Буало-Нарсежака, я чувствую их присутствие: настолько одухотворёнными личными качествами пронизаны их романы. Кажется, что они свою душу вложили в литературных героев …, например, можно ли выдумать такой психологический стриптиз, которому подвергает себя главный герой – Эрве Лоб, не прожив когда-то его самому?

    «Лоб нескончаемо, слой за слоем, сдирал с себя шкуру. Под одним слоем обнаруживался другой. Никогда не очистить ему свою совесть!»

    Ух, ты! Здорово. Не правда ли?

    Переводчица – Л.М. Завьялова, на мой взгляд, со своей задачей справилась хорошо: читаешь и не задумываешься о проблемах перевода. Лёгкое, увлекательное чтение. Что ещё нужно душе для отдыха и развития?

    ***
    Всё, что происходит в романе, загадочно и таинственно. Читатель понимает, что разгадка где-то близко: строит версии. Остаётся только следить за повествованием. И надеяться, что собственная версия окажется верной. У меня лично была не одна. Но я не надеялась … Они – эти Буало-Нарсежак всегда оказывались изобретательнее …

    Да, и вот что ещё. Классика – она и есть классика: образец для подражания. Что касается манеры изложения, письма, стиля, – Буало-Нарсежак, на мой взгляд, неподражаемы. А вот сюжеты их произведений в той или иной интерпретации встречаются у современных авторов. Но они-то были первыми.

    «Буало-Нарсежак, чьи книги буквально взорвали изнутри традиционный детектив, открыли новую страницу в истории жанра.»

    Не в первый раз Пьер Луи Буало и Тома Нарсежак сквозь туман психологизма подводят читателя к финалу романа так, чтобы взорвать мозг. И вроде понимаешь, что должно закончиться, как не ожидаешь, хотя путеводные ниточки они всё же нам оставляют (иначе было бы нечестно), но всё равно в конце концов глаза лезут на лоб, сердце учащённо бьётся, и думаешь: где-то что-то я упустила из виду.

    Чтобы окончательно расставить все точки над «i», читателю, возможно, придётся вернуться назад для уточнения биографических фактов главных героев, тетрадке Эрве Лоба ... Может быть, тогда и сложатся «пазлы» этого «гиньоля» : здесь нет ничего случайного.

    P.S.
    Бедный Эрве. Он так и не понял, что стоит за фразой – «… некоторые женщины не слишком ценят ум. Им требуются сообщники, а не исповедники.»

    … Буало-Нарсежак. Они великолепны.
    _____________________________________________________________________
    Гиньоль (фр.) — наименование театральных представлений, изобилующих различными преступлениями, ужасами, злодействами. (Примечание переводчика).

37
271