Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Ночь в номере 103

Алиса Аве

  • Аватар пользователя
    CherryAlmond12 ноября 2023 г.

    Просто некачественная книжка

    Когда я только начинала работать редактором, я очень любила фразу из старого анекдота: "Не обязательно есть яйцо целиком, чтобы понять, что оно тухлое".
    В этой книге я осилила 20 страниц - и поняла, что дальше время на неё тратить не смогу.
    Первая глава была милой до того момента, пока я не поняла, что это не наши дни, а далёкое прошлое. После этого милый юморной, как я думала, слог мальчика-персонажа превратился в лубок.
    Стилистика второй главы абсолютно не совпадает с первой: если до этого были реканы и юкаты, то тут внезапно возникли прокрастинация и глэмпинг.
    Главная героиня, появляющаяся во второй главе, - какая-то уж очень Мэри Сью, и за всеми этими рыбками с клубничной начинкой, жасминовый чаем и факультетом литературы университета Васэда видится наш родной среднероссийский филфак и деревня под Владимиром.
    Особенно раздражают постоянные сноски-переводы японских слов, которыми буквально напичкан текст. Это какое неуважение к читателю надо иметь, чтобы сначала в текст всего этого понаписать, а потом каждое слово разъяснять! Тут и рекан, и юката, и гета, и эпоха Эдо... Я прочитала некоторое количество книг, написанных японскими авторами, почему-то там издательство посчитало, что читатель либо знает все эти слова, либо как-то разберётся. Я только что дочитала книгу по суицидологии профессора психиатрии, там меньше сносок, чем в этой книжке.
    Особенно забавно, что автор выбирает для расшифровки далеко не все: рекан и юкату он переводит, а кото, например, нет, хотя рядом же даёт сноску по биве.
    На названии села, в котором живёт бабушка героини, меня уже откровенно стал разбирать смех: Минамиямасиро, серьёзно? И сноска, что это село в таком-то уезде такой-то префектуры. Я не знаю, может, дальше это будет важно, может, это было место казни в средние века, это какое-то важное село и выбрано не случайно, но моя первая ассоциация - со сценкой "Писательница" камедиклаба и их "солнце садилось за вершины Сьерра Мадроне, и лёгкий ветерок с берегов полноводной Гаудалете шептал чего-то там апельсиновым деревьям на окраине провинции Херес де ля Фонтера".
    Кроме того, обидно, что у книги беда с редактурой: то имя героини повторяется подряд в двух строчках, то пальцы героини страдают от её самобичевания, то Мичи говорит о себе как о студентке, а до этого думала об одноклассниках.
    В общем, давно мне не было так жалко денег.
    Если вы, как и я, готовы купиться на симпатичный синопсис и картинку обложки, - одумайтесь, пока не поздно! )))

    7
    145