Рецензия на книгу
Профайлер
Ми Лэй
DaniellaBarnett29 октября 2023 г.«После того, как люди умирают, их души продолжают жить?»
Безумно понравился этот детектив!
Сначала смаковала его, пытаясь вникнуть в суть расследований, в ход мыслей персонажей, параллельно привыкая к именам и их обилию, но потом история набрала обороты и пролетела буквально за два дня.
Роман держит в напряжении практически до последней страницы, и за это хочется поклониться в ноги автору. Заметно, что человек явно разбирается в том, что пишет.
Из плюсов хочется отметить сам сюжет: его закрученность и весьма интригующую схему построения, интересную подачу, а так же, как по мне, прекрасного, умного и наблюдательного главного героя, за которым любопытно наблюдать и которому неустанно сопереживаешь. Да и вообще, вся эта книга – один сплошной плюс. Она очень легко читается, и слог у автора приятный, можно даже сказать, что местами весьма поэтичный или философский. При этом, пусть и описываются довольно жуткие и кровавые убийства, но саму книгу не повернётся язык назвать мерзкой или неприятной. Она как будто написана в деловом стиле, но не сухом, что радует. Оформление серии тоже очень нравится)
Минусы, наверное, очевидны:
1) Самый главный, но не напрямую относящийся к этой книге, – отсутствие 1 части цикла! «Профайлер» является 2 частью. Говорят, первую книгу не переводили на английский, видать поэтому и у нас не издали, но мне очень хочется прочитать эту часть! Так что я надеюсь, что её либо всё же переведут на английский, либо наши ребята наймут толкового китаиста и переведут сами. Потому что по ходу сюжета «Профайлера» мелькают воспоминания Фан Му о трагедии, которую он пережил в колледже, и которая стала одним из главных триггеров в его жизни, однако никаких весомых подробностей не раскрывается, только жутко интригующие отрывки, из-за чего сложно составить полную картину произошедшего. И именно этот момент так и не дал мне покоя к концу книги! А на нём завязана весомая часть сюжета «Профайлера», и, поскольку в этом романе подробно ни о чём не рассказали, делаю вывод, что именно этот кровавый эпизод жизни Фан Му и был основой сюжета первой книги (умоляю, переведите её на русский, я помираю от любопытства ТТ). Из первого минуса вытекает и второй:
2) Поскольку перевод вёлся не с китайского, то во всех именах, где должна быть буква «э», написана буква «е» (Тай Вей (правильно: Вэй), Мен Фанчжи (правильно: Мэн), Ден Линьё (правильно: Дэн), и т.д.; здравствуй, система Палладия, которую, очевидно, никто не юзал)
3) По той же причине встречаются ошибки в терминах, которые мне, человеку, знакомому с базовой терминологией китайских обращений, безумно режут глаз.
К примеру, вместо «шиди» (师弟) было написано «сиди», вместо «шицзе» (师姐) – «сицзи». Кто такие «сицзены» я вообще не поняла... В сноске было указано, что это старший брат по обучению, т.е. старший «аналог» «шиди», но таковым является либо «шисюн» (师兄), либо «шигэ» (师哥, более близкие отношения, чем с «шисюном»), но как-то мало похоже на эти термины.
Короче, задница от подобного просто улетала в космос. Из-за этого все остальные сноски лично для меня сразу же пошли лесом, т.к. уже в первой допустили серьёзный терминологический косяк, а значит, доверия к остальным больше нет.
Хочется надеяться, что в будущих переизданиях подобные минусы учтут, и всё исправят. Оценку снижать за это не стала, ибо пусть и бесило, но на сюжет никак не влияло.
Абстрагируясь от минусов, хочу ещё раз повториться и сказать, что детектив очень достойный. Была бесконечно рада с ним познакомиться и без зазрения совести посоветую всем тем, кому интересны либо детективы, либо азиатские романы. Сама же теперь возьму с полки вторую книгу, чтобы ознакомиться и с ней, а затем, когда выйдет из предзаказа, и третью, и все последующие.
Надеюсь, что в связи с хайпом на азиатские романы, этот цикл продолжат издавать, и мы увидим как первую книгу этого автора, так и последующие! И вообще, мне, как любителю китайской литературы, отрадно видеть, что её сейчас обильно издают, пусть и не так массово, как японскую (грущу ТТ), но я всё равно с нетерпением буду продолжать ждать китайские романы на нашем рынке и неустанно их приобретать!
И, несмотря на все косяки перевода, хочется сказать «спасибо» всем причастным к изданию подобной литературы за возможность знакомиться с такими прекрасными историями!^^9165