Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Переводчик с эльфийского языка

Юлия Журавлева

  • Аватар пользователя
    catherine-kitty16 октября 2023 г.

    "Свободный эльфийский со словарём" - новое слово в языкознании"

    Лавку, в которой работала Злата, решили закрыть, и девушке внезапно понадобилась работа. Так начинается эта книга. На доске объявлений попалась довольно неожиданная для небольшого городка вакансия: переводчик с эльфийского языка.
    Героиня, конечно, учила язык, да и названия трав и ингредиентов зелий, которые она прежде составляла, были на эльфийском. Но живое общение - это всё же немного другое, а потому без курьезных моментов не обошлось...
    Благодаря книге, я вспомнила, как на один из первых уроков иностранного языка в новой школе притащила домашний толстенный словарь, поскольку на уроке у каждого должен был быть словарик, а я была ответственной ученицей (надо ли упоминать, как удивились одноклассники его весомости?), и узнала, что сковородка - это довольно опасное орудие. Впрочем, словарик также не стоит скидывать со счетов...
    А какой там чай!
    Эльф, производящий впечатление возвышенного создания, настроенного на какую-то свою волну, пришедшего с миром, но при этом непонятно зачем в Озерки, которые близко не являются не то что столицей, даже просто крупным или туристическим городом, оказался не так прост.
    Чем дальше, тем больше вопросов и загадок.
    Мне очень понравилось начало романа (окончание меньше) и наши совместные чтения с обменом мыслей и эмоций!
    А ещё это книга, после которой мне захотелось пионов.
    Эпизод с приемом меня впечатлил, особенно в свете того, что я узнала о том, что так действительно бывает. Оригинальная речь главы округа, вольный перевод Златы - это было любопытно. Эльф на преме тоже порадовал, читала с улыбкой .
    Зельевары у Юлии вышли занятными. Главная героиня до последнего была милой, доброй и ответственной, а вот романтическая линия мне показалась несколько внезапной, так же, как и сама история, неожиданно принявшая серьезный поворот. Даже подумалось, что книге не хватает пометки "детектив". Я -то ожидала легкий и забавный роман, а тут...настоящий преступник! Да ещё поди угадай, кто именно!
    Было множество самых разных догадок по поводу неблагонадёжных личностей. В этом маленьком городе оказалось столько подозрительных жителей! Я отгадала лишь отчасти, но рада, что справедливость восторжествовала.


    "Кто бы знал, что работа переводчика такая непростая!"
    7
    46