Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Whole Town's Talking

Fannie Flagg

  • Аватар пользователя
    Rishik5212 октября 2023 г.

    По предыдущим трем  рецензиям могло показаться,  что я безоговорочный поклонник цикла про Элмвуд Спрингс со сплошь положительными впечатлениями  и  без  единой претензии.
    Что ж,  развеем эту иллюзию=) На самом деле я просто терпеливо ждала финальной части,  чтобы скопом высказать все,  что "наболело". И это весьма логичное решение,  потому что в каждом последующем томе Флэгг добавляла что-то,  в той или иной мере разрушающее предыдущий. Ну да обо всем по порядку.

    Итак,  заключительная история о маленьком городке в штате Миссури вышла в плане сюжета пожалуй что самой... Скажем мягко,  необычной.
    Автор забралась в хронологии действия так глубоко,  как ещё  не забиралась,  и лихо провела нас за собой от конца девятнадцатого века (истоков основания Элмвуд Спрингс) вплоть до ковидных времен (хотя в момент написания книги в 2016 году конечно никто знать не знал,  каким будет год 2020).
    Вот только на сей раз мы не просто наблюдаем за тянущимися сквозь десятилетия событиями и участвуем в жизни горожан.  Этому посвящена лишь часть книги.  Вторая же рассказывает об.. обитателях местного кладбища. Да, вы не ослышались.  Каждый почивший житель Элмвуд Спрингс, похороненный на  кладбище основателей,  наслаждается своим заслуженным отдыхом.  Годы напролёт умершие болтают  с соседями,  любуются  красотами природы,  радуются визитам родственников и новой информации из мира живых,  которую почерпывают из их слов... А потом наступает момент -  будь это через год,  десятилетие или полвека,  неважно - когда  каждый из кладбищенских поселенцев исчезает и оставшиеся понятия не имеют,  что же с ним произошло.  Пока не настает их черед отправиться следом.

    Увы,  это было слишком странно.  Даже для меня. Это было несуразно,  депрессивно и пожалуй даже неуважительно по отношению к предыдущим частям цикла.  Вот тут мы плавно подходим к главной проблеме, которая случилась у меня с Флэгг. К неууважению ею собственного канона.
    Потому что она вертела его,  будем откровенны,  и в хвост и в гриву. Я до сих пор испытываю желание перечитать цикл с карандашом, подмечая все допущенные косяки: в датах,   фактах,   судьбах персонажей. С каждой новой книгой Фэнни  вытаскивала из финала предыдущей красиво выстроенную историю и безжалостно  разбивала.  Видимо, пока первые части писались с промежутками раз в четыре года,  это все было не так заметно,  но вот когда она зачем-то спустя десять лет решила вернуться к этой истории,  то предыдущие даже бегло проглядывать не стала и писала как пишется: полностью переделав даже не мелочовские моменты,  а такие,  на которые глаза закрыть сложно.
    Вся предыдущая книга буквально(!) построена на путешествии Элнер в рай,  на ее финальном туда прибытии и встрече со всеми,  кто так долго ждал воссоединения с ней. И нам  чётко сказано,  что и как ждет достойного  человека после смерти:именно небеса,  устройство которых подробно показано читателю.
    Что мы видим здесь?  Об этом вообще не упоминается,  Элнер после смерти оказывается  на том самом кладбище,  будто и не было третьей части. Автор в корне меняет свою же идею,  и вместо рая любую душу в самом-самом итоге ее пути ждет... Спойлерить не буду,  но нечто абсолютно иное.

    Вот.  А всякие мелочи,  которые не заметишь,  читая цикл по мере выхода,  но сразу увидишь,  читая его залпом? Допустим,  раньше говорилось,  что Элнер получила предложение руки и сердце в присутствии отца, эта сцена даже была прописана,  тут же  он из могилы об этом узнает.
    А судьба бедняжки Тот,  которая переписывалась из книги в книгу и всякий раз обрастала новыми обстоятельствами?  Мне прям жалко этот персонаж.
    И подобных моментов,  измененных событий,  переписанных характеров -  тьма.  Конечно,  понятие реткона существует давно и прочно, но не настолько же! Редакторы ведь тоже на что-то  есть.
    В общем,  для себя я вынесла  решение: принять весь цикл   за сборище альтернативных вселенных))  а в частности "О чем весь город говорит" -  за  фанфик по мотивам первых трех книг. Потому что это не Элмвуд Спрингс и не знакомые и привычные персонажи,  они слишком ООСны.  Плюс  мне вообще не понравилась сама идея доведения всего до могилы. Во-первых, честно признаюсь: я не особо поняла, в какой именно форме существовали умершие души. Всю дорогу складывалось ощущение,  что они годами лежат в своих могилах и просто оттуда все видят. Баба Яга против,  так и запишите =)
    Это как-то слишком жутко,  а с моей клаустрофобией жутко вдвойне.  Я местами задыхалась при чтении на этих моментах.
    Во-вторых,  от  доводения  всего до гроба  сразу возникает ощущение безнадёжности,  грусти и чувства,  будто  все на свете зря. Этот "кладбищенский период"  как бы возносится в тексте над жизнью как таковой и всем,  что в ней было.  Я не считаю это справедливым,  как не считаю справедливым видеть мертвыми некоторых персонажей,  как и  не считаю справедливым видеть конец самого города.  Да, вот это последнее -  оно  правдоподобно. Но как читатель,  в  цикл об Элмвуд Спрингс я погружалась не за суровыми буднями,  а за полусказочной ностальгической историей,  где все в итоге всегда будет хорошо,  где сильный духом город и его сообщество всегда будут выживать и побеждать всем  годам и гадам  назло.  Поэтому такой финал точно мимо меня.

    Ну и минус бонусный,  а именно наш перевод,  стороной не обойду)
    Читать книги Флэгг в русской адаптации это как смотреть "Как я встретил вашу маму"  в озвучке "Кураж бомбей".  То есть читать ну очень приблизительную адаптацию того,  что рождало перо автора,  потому что матьегоадаптатор решил,  что он лучше  знает,  как надо))  да, я не выношу Кураж Бомбей и пусть меня хоть сгрызут его бесконечные поклонники,  каждому свое=)
    Все эти просторечия,  вольности,  превращение особенностей американской южной речи в говор подрязанских деревней прошлого века... Эм,  нет.  Особо умиляли в этой красотище выпрыгивавшие иногда перлы,  полностью нарушающие стилистику ("продавцы угорали" очень аутентично для тех времен,   да)  и лихие косяки.  Самый огонь,  это когда уже давно и прочно умершая Катрина на кладбище задает какой-то вопрос и реакция на ответ у нее "relieved",  а у нас переводят "облегченно вздохнула".  Вздохнула. Мертвая. Занавес.)




    13
    291