Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Kyōko no Ie

Юкио Мисима

  • Аватар пользователя
    homjakadze12 сентября 2023 г.

    Боль и Крик. Перевод: Елена Стругова - Ответственный редактор Анастасия Грызунова Редактор Екатерина Весна

    Вы что сотворили с книгой?
    Я просто рыдать готова, вы убили Мисиму просто как гугл переводчик. Редактура? А она тут есть? Не стыдно?! Мне бы было стыдно! Ужасающий текст, масса корявых предложений, неправильно примененные слова, неуместные формулировки.
    Я люблю Мисиму всей душой, просто во-первых его больше не вижу, ни атмосферы, ни его выражений, ничего не оставили, во-вторых это нечитабельно.
    Я очень расстроена, и я так мечтала прочесть книгу, и я в ужасе, потому что не могу этого сделать... И дело не в "попади в момент тогда зайдет книга". Я очень надеюсь, что люди прочитав данную книгу не построят стереотипов об авторе.

    МИСИМА ТАК НЕ ПИСАЛ! Да вам любой человек скажет, который знаком с его произведениями.


    "Несмотря на молодость, он уже завёл определённые убеждения."

    завел? Серьезно? А что слов - обладал, имел, у него уже были определенные убеждения. Нет серьезно? ЗАВЕЛ!


    Противник, сделавший своим оружием пугающее спокойствие, с которым поглощает тебя. Враг, который всегда чуть усмехается.

    Почему? Ну неужели нельзя это предложение редакторам красиво написать? С правильной подачей, а не вот этим не пришей кобыле хвост... Противник, сумевший создать вокруг себя пугающее спокойствие, и это незримое оружие начинает поглощать тебя. Враг с вечной ухмылкой. Ну хоть бы так... и то я обычный человек.

    Где красота Мисимы, где его атмосфера?
    Мне жаль людей которые купили книгу в бумаге...

    28
    1,5K