Рецензия на книгу
The Woods
Coben Harlan
Аноним22 августа 2023 г.Есть такая коварная штука - нетфликс. И вот они иногда выпускают крайне заманчивые проекты, которые очень хочется посмотреть. Одним из подобных проектов для меня стал сериал "В глубоком лесу": недавно увиденный трейлер довольно-таки зацепил. А когда у экранизации имеется литературный первоисточник, то сам бог велит ознакомиться до премьеры. Она должна состояться в середине июня, так что я решила, что как раз успею.
Книга в русском издании называется "Чаща". Принадлежит перу довольно популярного американского детективщика, Харлана Кобена. Есть у него как отдельные произведения, так и многотомный цикл о конкретном герое как у Несбе, Джеймса и тучи других авторов, пишущих в криминальном жанре. "Чаща" относится к отдельным историям.
Почти двадцать лет назад сестра прокурора Пола Коупленда, семнадцатилетняя Камилла, вместе с тремя своими друзьями улизнула из летнего лагеря в ночной лес. Подростковая забава обернулась кошмаром: дети стали жертвами убийства. Тела двоих - Дага и Марго, нашли практически сразу. Но тела Джила и самой Камиллы так и не были обнаружены... Спустя пару лет предполагаемый убийца, повторивший свое преступление еще трижды в разных частях страны, был найден. Им оказался вожатый лагеря. Но даже поимка преступника не приблизила полицию к разгадке, потому что ни доказательной базы, ни ответов по самому первому убийству они от него так и не получили. Долгие годы Пол жил со страшным грузом на сердце: к мучениям от невозможности найти тело сестры примешивалось и чувство вины - в ту ночь он должен был дежурить в лагере, но вместе с девушкой отправился на свидание в тот самый лес. Трагедия разрушила семью: мать ушла, отец до самой смерти не мог смириться со случившимся. И вот теперь, когда Пол давно уже не подросток, а успешный профессионал, вдовец и папа маленькой дочери, отголоски ужасных событий прошлого возвращаются, чтобы лишить его покоя и заставить сомневаться во всем, что он знал вот только знал ли? и поражаться многому из того, чего не знал вовсе. В теле убитого человека, который собирал информацию о его жизни, Пол узнает... Джила. Не Джила-подростка, но взрослого мужчину. Если он остался в живых, то что на самом деле произошло тогда в лесу? Какая участь постигла Камиллу и может ли быть так, что она тоже выжила в этой бойне? Новые обстоятельства в самой странной манере тесно переплетаются с абсолютно посторонним делом, которое расследует Пол. Вдобавок в его жизнь возвращается дочка владельца лагеря, Люси. Она и есть девушка, свидание с которой сыграло печальную роль в событиях той ночи. Ее тоже настигают тайны их с Полом прошлого, омрачающие и без того не слишком счастливое существование. Загадок все больше, понимания кому и чему верить - все меньше...
Собственно впечатления. Вот честно, форма - не очень. Именно форма, ибо язык, ну...примитивен слегка, что ли? Слишком прост. Зато сюжет удался на все сто и конкретно сама интрига для меня была офигенная! Думаю для в меру интересного детектива это первостепеннее. Главное чтоб цепляло. А оно цепляло. С огромным нетерпением я стремилась добежать до конца и узнать уже, кто, что, как и почему. Ну не Шерлок-с мы, не сильны-с в думанье и расследованиях. Финалом не разочаровалась. Правильный. И горький, и светлый. Кристальной предсказуемости в ходе пути к разгадкам тоже не заметила, хотя для кого-то более искушенного может и элементарно все оказалось бы.
В общем, теперь жду сериал. Американская до мозга костей книга в формате польской экранизации - это, по крайней мере, должно быть любопытно. Кобен дядька то не будь дурак, с Нетфликсом заключил сделку на 14 книг. Несколько уже экранизированы. Причем адаптируют и британцы даже "Мэри Ватсон" небезызвестная засветилась в одном из сериалов, и французы, и теперь вот поляки... Сам автор считает, что такие мультикультурные трансформации при переносе на экран - это здорово. И я с ним согласна, ибо трактовка другими странами добавляет колорита и всяческих нюансов. Явно смотреть интереснее.
П.С. Да, ознакомление с книгой происходило в электронке. И да, на английском. Первое объясняется долгим отсутствием переизданий, а второе тем, что уже на первых страницах русского официального, попрошу заметить перевода захотелось убиться об стену. "Мне хочется молить его "не умирай", но наверное это неправильно. Я уже приходил сюда." (с) Внутреннее ухо сразу резануло наждаком, я полезла искать оригинал за подтверждением догадки и в итоге с ним благополучно и осталась. Решила, что если не получу удовольствия от книги, так хоть какие-то бенефиты поимею, хотя бы лингвистические. Странно и печально, что девица, учившая язык по песням и сериалам с ходу ощутила в невидимом глазу тексте фразу "I've already been there" и поняла реальный контекст: "Я уже пытался", а профпереводчик, епупеныть, понес какую то околесицу. Язык в книге и без того, повторюсь, примитивен, так что коряво убогенький перевод вишней на торте не нужен был от слова совсем.458