Рецензия на книгу
Le Petit Prince
Антуан де Сент-Экзюпери
InfinitePoint22 августа 2023 г.Сказка для детей, но в первую очередь — для взрослых
Вчера дослушала сказку и весь день ходила грустная-грустная, слёзки на колёсках. Грустила о Маленьком принце, вспоминала трагическую судьбу автора этой замечательной сказки и... вздыхала о той маленькой девочке, которой была когда-то.
Как хорошо, что у нас есть эта добрая история, напоминающая нам о самых важных вещах и о том, что мы тоже когда-то были детьми. И как важно никогда об этом не забывать. И не только для того, чтобы лучше понимать своих собственных детей, но ещё и для того (и это гораздо важнее!), чтобы "глина, из которой мы слеплены, не высохла и не затвердела", иначе, как написал Антуан де Сент-Экзюпери в другой своей книге, Планета людей, "уже ничто на свете не сумеет пробудить в тебе уснувшего музыканта, или поэта, или астронома, который, быть может, жил в тебе когда-то".
Антуан де Сент-Экзюпери помнил об этом всегда. Став взрослым, он сумел сохранить душу ребёнка. Это удивительно. Зная биографию Экзюпери, его не заподозришь в инфантильности. Это совсем другое.
И я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр.Конечно, я читала эту сказку и раньше, первый раз — в детстве. У меня есть книга, которая даже старше меня, с теми самыми рисунками, которые выполнил сам автор, и которые не менее знамениты, чем его сказка. В чём же состоит очарование этой в общем-то незамысловатой истории? Наверное, именно в её безыскусственности и трогательной наивности, и в той непонятной грусти, которую она вызывает. Недаром автор посветил её своему другу, но не просто другу, а "Леону Верту, когда он был маленьким".
Изучающим французский язык наверняка будет нетрудно прочитать эту сказку в оригинале. У Норы Галь в её книге Слово живое и мёртвое есть небольшой кусочек о тонкостях перевода этой сказки на русский язык.
P. S. Почитала сейчас отрицательные рецензии на эту сказку. Взгрустнулось. В большинстве своём они написаны людьми, которые ещё совсем недавно сами были детьми. Как же быстро они об этом забыли! Одна девочка написала, мол, единственная адекватная мысль в этой книге — "мы в ответе за тех, кого приручили". Ну и что, пишет она, это же и так "всем известно с самого раннего детства". Смешно. Ребёнок, прежде чем писать такое, не мешало бы тебе для начала заглянуть в интернет и поинтересоваться, кому принадлежат эти слова! Ещё один "рецензент" обозвал автора извращенцем, а сказку — "бредом сентиментального шизофреника". Как же быстро затвердела глина, из которой были слеплены эти юные читатели.
382,9K