Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Переводчик с эльфийского языка

Юлия Журавлева

  • Аватар пользователя
    Аноним21 августа 2023 г.

    Эльф и трудности перевода

    Все мы порой оказывались в сложной ситуации и казалось бы найти выход в кротчайшие сроки не возможно. Но что если у судьбы свои планы? Всё теперь зависит от того, как ты извернешься, чтобы выпавший шанс использовать.
    Так какие планы у молодого зельевара Златы теперь по списку?
    Первое – не отчаиваться и найти новую работу.
    Второе – подойти ответственно к выполнению задания градоправителя.
    Третье - берем словарь по эльфийскому.
    Четвертое - вспоминаем уроки в академии и вперед… на встречу приключениям.
    Пятое – офигиваем от произошедшего и пытаемся подстраиваться под ситуацию.
    Шестое – не сорваться на эльфа и не огреть чем-нибудь по голове или не оторвать уши! И следить, чтобы не отходил далеко!
    Седьмое – всеми фибрами души не влюбиться.
    Восьмое – запасаться успокоительным и сковородкой, когда узнает всю правду про эльфа…
    И вроде бы следовать этому плану, но где-то что-то пошло не так. )
    Не зря говорят, что в тихом омуте черти водятся. Ведь никто не подумает, что в тихом городке Верхние Озерки творятся такие ужасные дела! А с виду такие милые и законопослушные) Хоть и было всё замудрено и запутанно, но наша парочка в лице переводчика с эльфийского Златы и эльфа Кариэля смогла вывести злодеев на чистую воду.
    Очень захватывающая история. Мне понравилась. Читается легко и ненавязчиво, прекрасно подойдет для отвлечения от трудовых будней. Здесь можно посмеяться над курьезами, куда попадал эльф, над тем как Злата "мастерски" переводила и всячески отнекивалась от домыслов родных и подруги, от козы, которая решила помочь подъесть припасы (было много зелени, редиски и прочего) и многое другое.

    41
    116