Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Babel, Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution

R. F. Kuang

  • Аватар пользователя
    Doch_Fantastiki17 августа 2023 г.

    Всю жизнь мы совершаем самые трусливые поступки с оглядкой на тех, кого ни в грош не ставим (Ч. Диккенс.).

    Ох уж эта Куанг. Настолько одурачить любителей викторианщины... это надо уметь)

    О чем книга?

    Робина, мальчика из Китая, берет под опекунство таинственный профессор Ловелл. Они переезжают в Лондон, где Робину предстоит поступить и пройти обучение в Вавилоне, Королевском институте перевода.
    Но почему именно китаец в белом империальном обществе должен попасть в башню и овладеть, можно сказать, магией — тайной перевода?

    А вот... спойлер уже

    Впечатления остались крайне неоднозначные, а всё потому, что Куанг решила вложить в декорации викторианской Англии, хм, современные концепции.

    Но, в общем-то, это была бы не Куанг, если бы не поднимались темы расизма, феминизма и, вот неждан, уже колониализма.

    Что однозначно понравилось:

    — Стиль автора, перевод и редактура (даже вот в этом варианте до печати, кстати). Очень хорошо.
    — Часть по лингвистике — блестяще. Интересно было проводить аналогии, наблюдать, изучать.
    — Антураж дарк академии в первой половине книги.
    — Полноценно и хорошо прописанная точка зрения человека другого цвета кожи в белом обществе.
    — Фактчекинг на высоте (да, я следила, потому что обожаю Диккенса)

    Из недостатков:

    ️— «Куанговость» в каждом герое. Это вроде как и логично... Но хотелось более самостоятельных характеров.
    ️— Схематичность романа. Даже местами искусственность.
    ️— Излишнее давление с империализмом. Автор не доверяет читателю и настойчиво, как маленькому ребенку, продолжает совать под нос табличку с предупреждением.

    В целом роман неплох, Куанг сильно выросла как писатель, но еë категоричность несколько, хм, утомляет.

    34
    2,4K