Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Final Girl Support Group

Грейди Хендрикс

  • Аватар пользователя
    maryrazheva6 августа 2023 г.

    "Это дельце было не сложнее влажного пука"

    Грейди Хендрикс известен своим нестандартным подходом к написанию мистики/детективов: он переосмысляет заезженные тропы, вдыхая в привычные вещи новую жизнь. "Группа поддержки для выживших девушек" - это оммаж в сторону классических американских слэшеров, переведенный на русский язык удивительно отвратительным образом. Сразу отмечу, что 8/10 - это оценка именно книги, самой истории, а не перевода. Перевод заслуживает 2/10, и далее я объясню почему.

    Линнетт Таркингтон - не та "последняя девушка" в классическом понимании жанра. Она не убила "своего" монстра, а притворилась мертвой, чем спасла себе жизнь. Вместе с пятью другими последними девушками (уже женщинами) она ходит на специальные сеансы группы поддержки, которые помогают таким, как они, приспособиться к нормальной жизни после пережитого ужаса. Однако в какой-то момент главная героиня понимает, что на последних девушек объявлена охота, и никто не в безопасности.

    Книга представляет собой восхитительный оммаж классическим американским слэшерам. Знающий человек найдет множество отсылок к самым известным представителям жанра. Даже главы названы соответствующе, как будто многосерийный фильм с низким бюджетом: "группа поддержки последней девушки: последняя жертва", "гппд: новая кровь" и т.д. Книга включает в себя элементы триллера и ужасов, повествование крайне динамичное, а неожиданные повороты возникают почти в каждой главе ближе к финалу. И если оценивать историю объективно, это было круто, необычно и захватывающе.

    А теперь перейдём к главной причине низкого рейтинга книги у нас на ЛайвЛибе - переводу.


    • Убейлекция, - говорю я. - Но на контактной странице никакие убийства не коллекционируются.

      К сожалению, это не гугл транслейт, а господин Г. Крылов, который занимался переводом данной книги. Я не являюсь дипломированным переводчиком, однако у меня законченное высшее образование по двум иностранным языкам и я читаю книги в оригинале. И я могу почувствовать, где работа выполнена плохо. Обратим внимание на следующие цитаты:


    Они хотят увидеть, как я прореагирую.

    (нарушена валентность - смысловая сочетаемость)


    Я предполагаю, вы захотите деньги за это.

    (стилистически некорректно)


    Раздается цок-цок-цок по паркетному полу.

    (ономатопея, то есть звукоподражание, не было адаптировано на русский язык)


    В машине воняет вулканизированной резиной.

    (метафора переведена неверно)

    Также проблема переводчика в том, что он не разбирается в теме, с которой работает. У меня сложилось ощущение, что он живет в СССРовских переводах, где имена собственные переводились слишком дословно или, наоборот, крайне отдаленно от оригинала. В современном русском языке есть несколько устойчивых транслитераций имен собственных. Рассмотрим примеры:


    Черил

    вероятно, в оригинале было Cheryl - это Шерил.


    Кейт (мужское имя)

    было Kieth - это Кит, потому что Кейт - это Kate, женское имя.


    Волкер

    ,


    Уолкер

    В книге есть два персонажа с похожими фамилиями. Не знаю, как в оригинале, но первое время мне казалось, что переводчик забыл, как правильно адаптировать фамилию Walker, и просто вставляет оба варианта, чтобы уж наверняка.


    Гэмптоны

    Имеется в виду район The Hamptons, и я никогда не слышала, чтобы его переводили так.


    поляроидные фото

    - компания называется Polaroid - "Полароид".

    И вишенкой на торте будет неумение переводчика в ругательные слова:


    Глупая, трахнутая девчонка

    К слову, девчонка уже женщина, а ещё её никто не трахал. Fucking переводится во всем неимоверном великолепии и многообразии русских матерных слов, чаще всего даже без сексуального подтекста.

    В общем, книгу читать я советую, но в оригинале. Или любительском переводе, если таковой имеется. Ну, или если вы, как и я, мазохисты, и вам хочется поругаться на ужасный перевод, то добро пожаловать в "Группу поддержки для выживших девушек"! :)

    7
    270