Рецензия на книгу
Кровавая комната
Анджела Картер
bobrushka4 апреля 2014 г.Два месяца думала, что мне лень писать рецензию. Но нет, не лень, эта книга заслуживает разгрома.
В первую очередь хочется отметить язык: примитивен, но с налетом воображения (был бы более уместен в произведениях для младших классов). Таким языком обычно пишут сочинения "Как я провел лето": мучительно вспоминают и высасывают из пальца несуществующие подробности, придавая незначительным событиям вроде "спал, купался, залипал в планшет" налет геройства, приключений и поисков истины, пытаются в каждом абзаце (а то и в каждом предложении) применять аллегории или архаизмы - и все это для того, чтоб вытянуть на "Молодец, 5!"
Теперь о главном, о сюжетах. Книга представляет собой сборник сказок. И каждая сказка, как заявляется в аннотации, является "новым прочтением знакомых с детства произведений". Перечень этих самых произведений, а равно и персонажей, не широк: Синяя Борода, Красная Шапочка, вампир(ша) - 1 шт., оборотни - с дюжину, Кот, Снегурочка, Красавица и Чудовище, ну и зверушек по мелочи.
В чем же заключается "новое прочтение"? А ни в чем. Берется сказка в самом ее классическом варианте и переносится в двадцатый век - век технологий, телевидения, электричества, телефонии (проводной). И все бы ничего, есть немало достойных кино- и театральных постановок и книг, где старая драма наложена в той или иной степени на современные реалии. Но обычно автор привносит что-то своего, будь то happy-end или наоборот "в общем, все умерли", будь то космические завоеватели, ракета и матрица. Но в данном случае Анджела Картер помещает взятую за основу историю куда-то вдаль от этого самого двадцатого века: вампиров - в глушь, вроде бы даже румынскую, оборотней - в лес, избушку бабушки - на лесную опушку, а Синюю Бороду - в замок на острове, освещенный свечами по предпочтению хозяина, хоть повсеместно проведено электричество, а замок, кстати, наполнен идеально покорными слугами, которых можно выслать всех в одночасье... Таким образом перемещение старой истории в мир технологии становится бессмысленным. Это как взять книгу и переписать своим почерком. Плагиат.
Конечно, можно допустить, что "новое прочтение" заключается в невразумительной концовке. К примеру, в самый последний момент, когда Синяя Борода уже занес меч над шеей своей последней жены, на черной лошади в траурном одеянии, обгоняя прибой, в замок врывается мать и одним (!) точным (!!) выстрелом (на скаку!!!) убивает маньяка. А все потому, что сердце матери чувствует, когда дочери грустно! Судя по тексту, у матери больше не было причин с револьвером во весь опор мчаться за тридевять земель в замок зятя!! Что касается потрясающих способностей матери к стрельбе, то они объясняются так же косвенно: у матери был муж, муж погиб на войне, от мужа матери остался лишь револьвер...
Бред. От и до. И такой сомнительный happy-end во всех сказках.
Особенно стоит отметить все три вариации на тему "Красной Шапочки"; у меня возникло ощущение, что они списаны со "Страшилок" Григория Остера. Но Остер-то выдержал атмосферу: летний лагерь, ночь, дети на кроватях в общей спальне с фонариком.. А вот госпожа Картер с целевой аудиторией не определилась: язык для малолеток, а эротика для кого?О, этот пункт следует раскрыть отдельно. В аннотации задана "всеобъемлющая любовь", в книге же герои отдают себя первому встречному, да еще и на фоне убийств, нечисти или дикой природы; кто-то продает свою невинность подороже, а кто-то не столь меркантилен.
Сложился и некий образ самой писательницы. Она говорит о любви и страсти так, как говорят немолодые женщины, застегнутые на все пуговицы, поджимающие губы при "неприличных" словах, но в тайне мечтающих о грубости и безудержных удовольствиях. Был там показательный момент: последняя жена Синей Бороды невинна, но, тем не менее в теории хорошо осведомлена о первой брачной ночи, а потому пребывает в трусливом предвкушении. Однако муж (для которого это не первый брак), раздев ее донага, объявляет, что во всем хорошо ожидание и терпение, и откладывает первый контакт. Так вот, "терпения" ему хватает где-то на полчаса, после чего он набрасывается на молодую жену. Или вот еще: в произведении "Снегурочка" гордая жена дворянских кровей ДОЗВОЛЯЕТ своему похотливому мужу изнасиловать на ее глазах несчастную девушку.
("Мужчинам от женщины нужен только секс", - подумала чопорная Анджела Картер и поджала губы)
Удивительно, но такие писатели, краснеющие при собственных порочных мыслях, часто используют патетические выражения в сексуальных сценах: не "вошел в нее", а "пронзил". (Романтично, ага)И это еще не все. Кроме подражания мрачности оригинала, госпожа Картер всей душой стремиться к символизму (ну, или стремилась). И вот тут-то воображение ее окончательно подвело. В принципе через всю книгу идут только три "символа", да еще таких топорных.
Во-первых, все что красное, багряное, алое, бордовое - непременно символизирует кровь или рану.
Во-вторых, розы. Розы присутствуют везде и во всех видах: невинно белые, алые, увядшие, прекрасные, в букете и по одной, срезанные и целым кустом, опадающие, растущие на месте захоронения трупов, окрашенные кровью, а также розы по частям (шипы, лепестки, срезанные стебли, бутоны). Единственную конкуренцию розам составляют белые лилии (в тексте упоминается их траурный характер), расставленные в спальне молодоженов (какая неожиданная провокация!), но зато розовые кусты буйно цветут вокруг замка.
Третий не в меру оригинальный символ - катафалк. Причем, писательница, видимо удивленная (и в то же время восхищенная) своей находкой, вставляет этот символ везде, где только может. Так черная машина обязательно похожа на катафалк. Вообще все черное похоже на катафалк, даже та самая мать в трауре, скачущая на лошади спасать свою дочь, похожа на катафалк. Особенно меня порадовало, что в "Хозяйке дома любви" описывается катафалк, стоящий на подиуме, обтянутом черным бархатом, а в следующем абзаце вся конструкция сравнивается с катафалком. Улавливаете?, катафалк тоже похож на катафалк!!! (Пользуясь случаем, хочу передать привет небезызвестному Капитану О.)Справедливости ради, хотелось бы отметить "Лесного Царя", задумка неплоха, хотя, возможно, я просто оригинальной сказки не знаю. И достойна некоторого внимания история "Невеста Тигра", являющаяся перевертышем сказки "Красавица и Чудовище". Хотя с языком и символами все обстоит так же плохо, как и в остальных историях. А вот "Кот в сапогах", к сожалению, несмотря на задумку, превратился в обычный похабный анекдотец.
P.S. Мне конечно стыдно за спойлеры, но, с другой стороны, лучше прочесть такой вот отзыв, нежели саму книгу
10185