Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Человек без свойств

Роберт Музиль

  • Аватар пользователя
    Zumbazavrik31 марта 2014 г.

    Первое ощущение, которое я испытала после прочтения этого романа – радость, что он, наконец, закончился. Для меня он стал водоворотом, который затягивает тебя все глубже и глубже, ты начинаешь тонуть в обилии мыслей и тем, затронутых автором, и когда тебе кажется, что выплыть уже не удастся, он обрывается буквально на полуслове. «Человек без свойств» настолько обширное произведение, которое к тому же из-за смерти Музиля осталось незавершённым, что к нему, на мой взгляд, нельзя подходить с обычной меркой. Мне кажется, это одна из тех книг, чтение которых нужно растягивать во времени, чтобы мировоззрение автора успело уложиться в голове и оставить более глубокий след в сердце. Вероятно, если бы я читала роман в более спокойном ритме, не ставя себе цели, обязательно уложится в рамки игры, он понравился бы мне больше. А так я смогла поставить произведению только 3 звезды, что в данном случае обозначает абсолютно нейтральную оценку.

    Это поистине монументальное творение Роберта Музиля включает в себя такой обширный круг вопросов, что в один прекрасный момент «за деревьями становится не видно леса». Недаром он работал над книгой в течение 20 лет и всё равно не закончил её. Как мне кажется, «Человека без свойств» нельзя считать по-настоящему художественным произведением. Скорее это набор философских эссе, объединённых общим сюжетом и героями.

    Причём героями очень своеобразными! Честно говоря, в какой-то миг мне показалось, что я нахожусь в филиале сумасшедшего дома, настолько каждый из них по-своему болен. Любвеобильная чувственная Бонадея, которая терзает себя за свои измены мужу, но все равно не перестаёт изменять; одержимая Кларисса, мечущаяся между Ульрихом и своим супругом Вальтером и желающая спасти Моосбругера; та же Диотима, которая не может выбрать между Арнгеймом и министром Туцци, и скатывается, наконец, в свою «эротическую науку»; братолюбивая Агата, мечтающая избавиться от своего мужа; жестокий убийца Моосбругер; сам Ульрих, чьи рассуждения по разным вопросам, порой настолько противоречивы, что не представляется определить его истинную точку зрения и др. А уж сколько всяких сексуальных отклонений упомянул Музиль в своём романе – тут и отец, чуть не изнасиловавший дочь, и детская мастурбация, и инцест, и многое другое после чего хочется принять душ и передать горячий привет дядюшке Фрейду!

    Теперь о том хорошем, что я всё-таки смогла найти для себя в произведении. Мне, как ни странно, действительно было интересно читать о «параллельной акции» и о поиске для неё великой идеи. Как мне кажется, наиболее близок к цели был генерал фон Штумм. Именно он пытался собрать всю творившуюся вокруг «болтологию», отделить зерна от плевел и найти что-то подходящее. Что касается остальных, то они использовали акцию в своих интересах: кто-то, чтобы выделиться и сделать популярным свой светский салон, как Диотима, кто-то с корыстными мотивами, как блестящий делец Арнгейм, кто-то просто, чтобы быть чем-то занятым, как вечно ищущий свое место главный герой. И хотя, ничего в итоге не свершилось, сам замысел поиска чего-то, объединяющего целую нацию, по-моему, можно назвать актуальным и в настоящее время.

    Понравились мне так же рассуждения о вменяемости, частичной вменяемости и невменяемости, которые автор вложил в уста отца Ульриха и его друга-соперника по науке, заинтересовало описание того, как распоряжается своим временем профессор Линднер, не оставила равнодушной история семейной жизни Вальтера и Клариссы. Вальтера даже было немного жаль - мягкий творческий человек, не оправдывающий надежд жены, на какое-то блестящее поприще, но при этом безумно любящий свою Клариссу. В целом, книга даёт богатую пищу для размышлений и, вероятно, я даже попытаюсь перечитать её в более зрелом возрасте, чтобы вынести из неё нечто большее, чем это получилось сейчас.

    В заключение, хотелось бы отметить хороший перевод произведения, сделанный Соломоном Аптом. Да и вообще язык произведения достаточно богат и образен, и если бы так было бы написано, что-нибудь меньшее по объёму, то это было бы настоящее наслаждение.

    21
    176