Рецензия на книгу
Чужак
Макс Фрай
sonysakura22 марта 2014 г.Сразу оговорюсь, что я не буду писать о самой книге, сюжете, персонажах и прочем. Я уверена, на её страницу может полезть только человек, уже читавший оригинал (а скорее фанат - ну кому ещё это надо?)... Если же вы исключение, то советую всё-таки для начала перейти на страницу Чужак (Лабиринт) .
Перевод выполнен Полли Гэннон, доктором философии по русской литературе и славистике Корнелльского университета (США). По некоторым данным она живёт в Санкт-Петербурге уже лет семнадцать, должно быть, это и сказалось на переводе. Потому что перевод не без шероховатостей, но при этом действительно классный =)
Только начало книги вышло каким-то суховатым, словно бы переводчица ещё "не раскачалась".
Ещё наблюдается очень интересное преображение фонетики. Наиболее яркий пример: лоохи [ло'охи] превратилось в looxi ['lu:ksi]. И таким образом х, за редким исключением, мутировала в кс на протяжении всего текста. Xuron, Xolomi, Rulx Castle, Sir Kofa Yox (это "Йокс" я никогда не забуду, йокс-йокс фыркает), но Echo (а я бы лучше намеренно исказила орфографию до какого-нибудь Eho, потому что в оригинале нет "эхо"), Sir Juffin Hully и Sir Mackie Ainti... Такая избирательность наводит на мысль, что законы фонетики были попраны ради благозвучия. H в английском языке движется к исчезновению, а голосовое связывание (плавный переход от одной гласной к стоящей рядом другой, мм, как в слове "оазис" или, да, "лоохи") не является распространённой вещью. Возможно, для удобства иностранного читателя это лучший выход.
Вообще Макс Фрай на английском языке воспринимается очень органично. Разговорный английский всегда представлялся мне более легкомысленным, чем русский. Чего стоит только один Мелифаро, ему идёт английская речь. Но это действует не везде. Некоторые сцены вполовину не так очаровательны, как в оригинале...
Однако, ещё раз скажу за разговорный стиль книги. Очень много устойчивых выражений и фразочек, слэнга, пословиц-поговорок... Полезное чтение для развития собственной английской разговорной речи. Кроме того, классный перевод классной книги =)21297