Вий
Николай Гоголь
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Николай Гоголь
0
(0)

Интересуясь переводами повести Н. Гоголя "Вий" на украинский язык, я прочёл несколько вариантов, тем более текст читается на украинском очень органично.
Некоторые переводы сразу отвергаются: попытка передать события ХVІІІ века современным гладким, правильным языком приводит к значительному обеднению изначального текста.
Поэтому, лучшим переводом остаётся недавно изданный издательством "Фолио" перевод Антина Харченко, вошедший собрание сочинений Н. Гоголя, изданном в 1930 году ("Книгоспілка", редактура А. Харченка і М. Зерова).
Здесь переводчик очень точно сумел соблюсти современный (для 30-х годов ХХ века) украинский язык и старинные слова той эпохи, когда развивается действие, что приводит к дополнительной достоверности в передаче манеры людей говорить, показа традиций, обычаев.
Очень рекомендую это издание для поклонников хороших переводов (как и другой перевод гоголевского текста Антином Харченко "Страшна помста", див. 1 том зібранння творів Гоголя 1930 р.).
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.