Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Вий

Николай Гоголь

0

(0)

  • Аватар пользователя
    AleksandrGrebenkin
    24 июня 2023

    Интересуясь переводами повести Н. Гоголя "Вий" на украинский язык, я прочёл несколько вариантов, тем более текст читается на украинском очень органично.
    Некоторые переводы сразу отвергаются: попытка передать события ХVІІІ века современным гладким, правильным языком приводит к значительному обеднению изначального текста.
    Поэтому, лучшим переводом остаётся недавно изданный издательством "Фолио" перевод Антина Харченко, вошедший собрание сочинений Н. Гоголя, изданном в 1930 году ("Книгоспілка", редактура А. Харченка і М. Зерова).
    Здесь переводчик очень точно сумел соблюсти современный (для 30-х годов ХХ века) украинский язык и старинные слова той эпохи, когда развивается действие, что приводит к дополнительной достоверности в передаче манеры людей говорить, показа традиций, обычаев.
    Очень рекомендую это издание для поклонников хороших переводов (как и другой перевод гоголевского текста Антином Харченко "Страшна помста", див. 1 том зібранння творів Гоголя 1930 р.).

    like12 понравилось
    670

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.