Рецензия на книгу
Если однажды зимней ночью путник
Итало Кальвино
kvadratic11 марта 2014 г.Еще в детском саду меня научили читать. В школе рассказывали про жанры литературы, про метафоры и аллегории и зачем они нужны, объясняли про Образ Главного Героя и Центральную Идею Произведения, говорили, что в каждой истории непременно должна быть Завязка, Кульминация и Развязка. И почему-то считалось, что этого достаточно, чтобы стать читателем. Но никто мне не рассказал, как правильно задирать ноги, когда устраиваешься почитать; как в книжном магазине обходить засаду Книг, Которые Можно И Не Читать и Книг, Написанных Для Чего Угодно, Только Не Для Чтения; как в тех же книжных знакомиться с симпатичными Читателями; наконец, почему суровая цензура - это хорошо. В общем, меня учили, что чтение - уютное, безопасное времяпрепровождение, связанное с пледом, чаем и печеньками.
И вот я прочитала "Путника" и теперь могу сказать, что чтение - это опасное мероприятие с непредсказуемым исходом, похожее на переправу через бурную речку по спинам аллигаторов, причем сразу в четырех измерениях. Начинаешь читать про мужчину, приехавшего на вокзал с загадочным чемоданом, но совсем не факт, что доберешься до конца этой истории, ведь:
- издатель может напечатать первую главу 16 раз или вообще оставить после первой главы чистые страницы;
- в счет военной контрибуции вся литература целой страны может перейти победителю, и теперь непонятно, на каком языке читать книгу;
- переводчик может вообще не знать языка, с которого переводит, и писать отсебятину;
- рукопись вместе с человеком, ее везущим, могут похитить вооруженные группировки;
- писатель может не писать, а разглядывать молодую девушку в подзорную трубу;
- ваш экземпляр книги может украсть скульптор, чтобы использовать в своей инсталляции;
- вы можете оказаться в тюрьме, а в тюремной библиотеке из книги вырваны почти все страницы.
Никакого чая, никаких печенек, никаких правил: завязка романа обрывается клиффхангером, и так десять раз; аферисты выдают английский перевод с японского за двойной перевод с английского на японский и обратно; революционеры выдают себя за контрреволюционеров и внедряются в штаб мнимых революционеров под видом революционеров, засланных к мнимым контрреволюционерам. Я бросаю попытки выстроить общую картину происходящего и начинаю получать удовольствие. Хотя все-таки интересно, что же было в чемодане.
1056