Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Остров в море

Анника Тор

  • Аватар пользователя
    anna_angerona6 марта 2014 г.

    Скупость на слова, на эмоции, на стилистический орнамент. Этому роману, как и всей скандинавской прозе в целом, присущи сдержанность, размеренность, неторопливость. Никакого накала страстей, никаких эмоциональных всплесков. И никаких душевных бурь и терзаний – вернее, никаких их внешних проявлений. Но неподвижность и невозмутимость поверхности водоёмов душ и внутренних вселенных может скрывать гулкие и тёмные неизведанные пространства глубин, в которых назревает нечто непредсказуемое, каждую секунду готовое вырваться наружу.

    Две сестры-еврейки, спасающиеся от нацистского режима, поразившего Австрию подобно жуткой проказе, в приёмных шведских семьях. Бегство от кривой усмешки судьбы, от грозного оскала нацизма, от надвигающейся угрозы неотвратимого, пожирающего жизни, надежду на безоблачное будущее, веру в справедливость. Оторванность от родителей, от прежней жизни: такой уютной, знакомой, родной. Перемещение в другую страну, в иную реальность, в иной климат, адаптироваться в которых так непросто.

    Остров в море – это не только новая среда обитания девочек, но и многоликий символ: одиночества в толпе, отчуждённости, непохожести на большинство, инаковости менталитета, воспитания, манер поведения, культурной и социальной принадлежности, мышления. Порой остров выглядит как неотъемлемая часть окружающей его природы, образуя с нею нечто единое и неделимое – гармоничный завершённый пейзаж (как младшая сестра Нелли, быстро свыкшаяся с новыми обстоятельствами и новым местом жительства, быстро овладевающая новым для себя языком (шведским), быстро заводящая новые знакомства). А иногда он являет собой некий чуждый всему окружающему элемент, как будто случайно или понарошку заброшенный в чуждую ему стихию, обдуваемый враждебными ему ветрами, вынужденный в одиночку им противостоять (как старшая сестра Штеффи, которая никак не может акклиматизироваться в новой стране, в новом социуме, в новом доме, ежесекундно снедаемая тоской по родному дому, родным людям, родной стране, родному языку).

    Дети – это маленькие личности, которые, как и взрослые люди, сталкиваются с теми же проблемами и переживаниями; только вот в их арсенале (за неимением большого жизненного опыта за плечами) гораздо меньше средств борьбы с ними, чем у взрослых. Но это не освобождает их от необходимости противостоять всяческим невзгодам один на один. Штеффи и Нелли тоже не миновала эта участь. Пытаются справиться они с ней по-разному, каждая по-своему и с переменным успехом. А между тем в ветрах, обдувающих их остров, то и дело слышится металлический скрежет тяжёлой поступи войны, у которой не только «не женское», но и не детское лицо.

    14
    28