Рецензия на книгу
Полное собрание стихотворений
Константинос Кавафис
Аноним3 марта 2014 г.С творчеством Константиноса Кавафиса я познакомилась на парах греческого языка. В одном из заданий, приводился его стих, и мы должны были его выучить и рассказать. Разумеется, мне стало интересно, узнать побольше, о творчестве известного автора.
Сборник и должен продвигать творчество автора, почившего уже много лет как. Вместо этого, в примечании очень хвалится переводчик, приехавший в Афины, издавший его так скажем «впервые». В то время, как об авторе, ничего не сказано фактически. Ладно, добыли информацию сами. Но, что меня больше всего «поразило» так это самомнение этого человека. «Вы понимаете, что на языке оригинала должен читать только билингв», то есть те, кто учат греческий, не имеют право это читать. Истерия переводчика продолжается «многие любители творчества автора пытаются делать переводы самостоятельно, но это отражает лишь их чувства». А простите, как же насчёт восприятия? Каждый читатель воспринимает стихи по-своему, и что, получается, нужно думать, как переводчик? Ну, извините. Этот сборник создан для чего? Показать творчество автора, или же запретить его читать? Так, что уважаемые составители, не несите ахинею в массы. Кого вы пытаетесь прославить? Самих себя, или же автора, если второе, то не выезжайте за его счёт. За перевод спасибо, но такие восхищения на 24 страницы, ну вы уж извините. Хотите славы – напишите свои стихи. Поэтому для тех, кто хочет ознакомиться со сборником, стоит знать, что полный перевод его сделан только на русский и на новогреческий язык.
Но не будем о грустном, теперь о самом авторе и его стиле. Как говорил о нём Бродский «автор комнатных стихов». Да, согласна, это не тот автор, что прекрасно запоминается, но всё же в них очень сильный стержень, идеи. Особенность его стиля заключается в том, что он сочетает английские влияния (детство, юность и поздние годы прошли в Англии) и родная греческая культура. Автор сам, говорил, что «мой талант был фактически уничтожен, бессмысленной работой клерком». Наверное, поэтому, чаще всего встречается в его стихах образ старца, изнурённого жизнью. Он писал, он творил, но фактически в стол, и как многие, стал популярен после смерти.
Признаться честно, я не очень люблю стихотворную форму. Но здесь, здесь совсем другое дело. Любопытно, что автор намеренно сортировал свои стихотворения по корпусам и блокам, а так же по типу психологического воздействия. У автора действительно под конкретную ситуацию есть определённая тема, исследователи его творчества утверждают, что он намеренно проводил эксперименты и записывал реакцию слушателя на своё стихотворение. И если брать систему построения его текстов, то мне всё же проще, например стихотворная форма Одиссея Эллитиса, где идёт прямая рифма и прямая последовательность. У Кавафиса всё не так, берём сейчас не перевод на русский язык, а оригинал, лучше это заметно на стихотворении «Однообразие» («Всё то же») где при заучивании возникают проблемы с перекрёстной рифмой. Мне очень нравится тот аспект, что это не просто разрозненные стихотворения, если он начинает про свадебный пир богов, то он дальше раскрывает суть идеи в десятках стихов. Чего стоит стихотворение «Ожидая варваров», стоит заметить что идея продолжается дальше в «Городе», «А мудрецы – предстоящее», «Свершившееся», позднее тему развил Кутзее в одноимённом произведении.
Интересно, что во многих его стихотворениях проскальзывает любовь к Греции, греческой культуре, при этом упоминая, что именно на этот аспект стоит обратить внимание при воспитании детей. Ценить то, что есть, раскрывать тайны своей страны, а не просто стоять на месте и не саморазвиваться. Автор прямо говорит, что греческие правители пали из-за незнания собственной истории и не учились на ошибках прошлого. И если ничего не делать, то уникальная культура попросту исчезнет, об этом прямо говорится в стихах «Могила Лисия-грамматика», «Могила Эвриона», «Вот Он», «Страхи». При этом автор, стараясь поощрить читателя, проводит исторический экскурс по красочным местам страны и достижениям великих людей. Тут и греческие мифы, тут и реальные цари, правившие Грецией – всё это говорит «вот что ты хочешь забыть». К ним относится и полюбившееся мне стихотворение «Нарисованное», а на греческом языке оно ещё более красочно/
Την εργασία μου την προσέχω και την αγαπώ.
Μα της συνθέσεως μ' αποθαρρύνει σήμερα η βραδύτης.
Η μέρα μ' επηρέασε. Η μορφή της
όλο και σκοτεινιάζει. Ολο φυσά και βρέχει.
Πιότερο επιθυμώ να δω παρά να πω.
Στη ζωγραφιάν αυτή κυττάζω τώρα
ένα ωραίο αγόρι που σιμά στη βρύσι
επλάγιασεν, αφού θ' απέκαμε να τρέχει.
Τι ωραίο παιδί• τι θείο μεσημέρι το έχει
παρμένο πια για να το αποκοιμίσει.-
Κάθομαι και κυττάζω έτσι πολλήν ώρα.
Και μες στην τέχνη πάλι, ξεκουράζομαι απ΄την δούλεψή της.Отдельно хочется сказать про эротическую сторону в стихах Кавафиса. Какого бы мнения не были исследователи творчества поэта, личная жизнь автора это его личная жизнь. И даже, если он переносит её в текст, это звучит чувственно и красочно, но ни в коей мере не пошло и не извращённо. Ведь главное не что, главное как, можно описать интимную сторону жизни вульгарно, а можно так, как сделал Кавафис. В греческом языке несколько слов означают слово «любовь», в данном случае αγάπη сюда не подходит, потому что здесь страсть и момент достижения вершины блаженства двумя любящими людьми, тогда как упомянутый термин означает всего лишь нежную и трепетную любовь, заботу, нежность. Автор не стесняется описывать красоту тела, восхищаться ею. И это звучит, как гимн красоте, совершенству, некое сочетание чувственности и одновременно невинности. Смотри, наслаждайся, но не заходи дальше. Примером этого служит стихотворение «Дни 1903 года»
Я их больше не нашел — слишком поздно спохватился! —
эти очи, бледное лицо
в сумраке ночного перекрестка...
Я их больше не нашел, так нелепо отказавшись
от непредсказуемого счастья.
Мне они не раз еще пригрезятся,
эти очи, бледное лицо,
эти губы — я их больше не нашел.В творчестве автора собрано всё, все яркие и унылые дни. Сейчас я задумалась, что было бы, проживи он дольше, увидь что делает Вторая Мировая война с его Родиной. Это был бы шок, ведь когда он приехал и увидел, что его любимый город стал разменной валютой в руках правительства, он не смог терпеть, с гневом обличая в стихах происходящее. И может быть хорошо, что он не увидел нового «нашествия варваров», к сожалению, явившихся. Поэтому каждый может решить сам, интересно ли ему творчество Кавафиса. Лично я, однозначно скажу, что это действительно громадный вклад в греческую литературу и культуру, и не только. Его идеи живы, они до сих пор дают толчок для книг, песен.
35544