Рецензия на книгу
Парижские тайны. В двух томах
Сю Эжен
Marlentochka27 февраля 2014 г.Многоуважаемые мсьё и медам!
Рады приветствовать Вас на званом ужине для избранных, само наше собрание здесь - большая тайна, ибо оно не для слабых духом! Мы будем потчевать Вас изысканным яством от лучшего шеф-повара Париже Сю (через каких то 50 лет он получил бы все три звезды Мишлен - клянусь честью!). Если бы Вам свезло быть ценителем каждой порции его лакомства в 1942-19843 году, Вы бы выписывали все газеты, где упоминалось его имя, что заполучить еще одну восхитительную дозу(1). Но поскольку Вы, убогие людишки, родились только в ХХІ веке и Вы даже зеленого понятия не имеете о том, что такое настоящие благородство и романтика души, то усаживайтесь поудобнее и вкушайте - Сю для Вас приготовил отборнейший кусок морали, философии о добре и зле (и о спасении заблудших душ само собой), наивности, простоты описания и набора всевозможных штампов. Но, милейшие судари и сударыни, пока Вы будете наслаждаться снедью, мы будем рассказывать Вам секреты приготовления - чтобы уберег Вас бог от попытки еще раз попробовать или, чего хуже, воспроизвести. Итак, господа, перед Вами...
Сборная солянка от Эжена Сю под многообещающим названием “Парижские тайны”(2)
Сперва шеф-повар заваривает кашу из отрубей(3) (вместо аперитива - в лучших традициях элитного заведения “Белый кролик”) - за основу он берет Париж 1838 года и достает из этого города самую его клоаку(4) - отделяет грязные, вонючие, бедные раены, улицы и заведения. Свое внимание заостряет на квартале Ситэ и его жителях - главному компоненту каши. Для остроты ощущений этого откровенно отвратительного блюда его щедро поливают купоросом(5), в качестве натурального красителя используется вишневый сок(6). Понимаю, Вы только учуяв аромат завариваемой каши, кривите носом и легонько отодвигаете тарелку. Не спешите, любезные, ведь аппетит приходит во время еды! (хотя на Вашем месте, господа, дегустатор бы на это не сильно рассчитывал).Постепенно помешивая, автор вводит в густую массу хорошо взбитые сопли(7) Певуньи и Поножовщика, сбрызнутые слезами от пережитых горестей (что является неплохим соусом для подготовки оленины(8)), добавляет ударную порцию несправедливости и униженности бедных людей, которым “просто не повезло в жизни” или "выросли в неподобающей среде", но у них всех без исключения “честные лица” и “добрые намерения”. Дегустатор позволяет себе смелость предложить, что автор на время приготовления этого блюда вдруг стал слепым дальтоником (от чего пострадали его более здоровые читатели) - поскольку вся его мешанина упорно делится на темную и белую части, нигде не смешиваясь - автор по видимому не различает полутонов. В доказательство этого очень быстро в противовес этим обиженным судьбою честным людишкам начинают противостоять одаренные судьбою изверги без сердец (именно в этот момент в блюдо добавляется крупно нарезанная саранча(9), одна часть которой (даже будучи полумертвой) продолжает сгрызать все на своем пути, а вторая часть на протяжении всего нашего моциона будет коварно застревать между зубами.
Господа, позвольте спросить, Вы не подавились? Или напихали полный рот каши и делаете вид, что это просто таки пища богов? Мужайтесь, помощь близко - сейчас автор переходит к этапу литья воды. Он настоящий виртуоз в разбавлении сюжета - исчерпывающие высокопарные диалоги тут и так льются рекой (уж простите дегустатору эту тавтологию - он брал пример с автора), не оставляя надежды ни одному островку Вашей фантазии. Итак, в продолжение автор постепенно вводит сироп из обманутой любви, почти_измены и эпилепсии (10), потом маринад из тухлой рыбы(11), и туда же - жаренное мясо старого вепря с остатками седой щетины(12), мелко нарубленные овощи(13), неочищенные стручки бобовых(14), перебродившие кисло-молочные продукты(15), кисло-сладкий соус(16), взбитые сливки(17), заморские пряности(18), несколько засушенных насекомых (19).
Премного уважаемые гости, дегустатор приводит состав компонентов в произвольном порядке - простите уж ему эту оплошность, но он уверяет Вас, что на вкус и качества снеди это ни коим образом не влияет!!! Главные составляющие не останутся незаметными:
- чрезмерное количество соли, крупинки которой Вы постоянно ощущаете во рту (20);
- пригоршни ванилина, который в умеренных дозах дает приятный аромат и насыщенный вкус, но в данном случае набивал оскомину и душил приторностью(20). Ибо переизбыток сладкого превращает даже амврозию в ядовитое пойло;
- и конечно же - наиболее дорогая и незаменимая добавка в нашей благородной пище - коньяк почти 40-летней выдержки, который в зависимости обстоятельств представлялся нам то дешевым купоросом(см. примечание 5), то теплым разбавленным пивом, то мнимым немецким шампанским, то бурбоном местного разлива(21)..... К сожалению, независимо от вида и формы подачи, этот компонент не вызывает опьянения (только сразу жестокое похмелье и рвотные потуги).
Дражайшие судари, дегустатору очень жаль смотреть на Ваши мокрые от пота и слез лица, слышать Ваше сдавленное дыхание, но, к величайшей всеобщей радости, наша трапеза подходит к концу: наше.... эммм.... пищевое вещество почти готово, финальная стадия традиционная, но с эффектом неожиданности: без разбора автор закидывает в тихо кипящие харчи все известные ему пряности и специи: анис вместе с барбарисом, тмин с кориандром, корицей и черным перцем, сахаром и сельдереем....(22) Вуаля - после скольких мучительных усилий блюдо готово!!!!
Вердикт дегустатора: Эту солянку вылить не жалко. Очень тяжело усваивается и почти не переваривается. Покушать можно один раз для общего ознакомления с простонародной французской кухней, людям со слабым пищеварением рекомендуется очистка кишечника и строгая диета на последующие несколько дней. Оценка 5/10 - большей частью за историческую ценность. Дегустатор рецепт не сохраняет и никому советовать не будет.
Примечания от дегустатора:
1 - доказано, что сборная солянка Сю вызывала привыкание и зависимость у населения Парижа;
2 - использовался ароматизатор “Париж” (идентичный натуральному);
3 - отруби - имеются ввиду отбросы порядочного общества;
4 - клоака - любимое слово автора и переводчика книги, оно встречалось настолько часто, что и мы не сможем устоять перед соблазном впихивать его повсюду;
5 - купорос (в переводе с Арго) - водка;
6 - вишневый сок (в переводе с Арго) - кровь;
7 - особенно печальные истории жизни данных персонажей;
8 - дегустатор имеет ввиду принца Родольфа, имя которого у него ассоциируется с именем оленя из упряжки Санта Клауса. К сожалению, у данного принца нет ни оленя, ни лошади, ни даже старого осла... Дегустатор разочарован;
9 - саранча - общее обозначение для Тома и Сары;
10 - имеется ввиду чета Д'Арвиль;
11 - подразумеваются шайка речных пиратов;
12 - речь идет не о ком ином как о нотариусе Жаке Ферране;
13 - сцены из сельской жизни процветающих ферм;
14 - конечно же, это несгибаемое семейство Пипле;
15 - все барышни в тюремном заключении;
16 - вечно печальный Франсуа Жермен и вечно веселая Хохотушка;
17 - высший свет французской столицы;
18 - персонажи из Герольштейна;
19 - несчастная семья Морелей;
20 - насолить всем в Париже и его окрестностях смогли ядреные Сычиха, Грамотей и Хромуля;
20 - переслащенная, бедная, страдающая, великодушная, благородная,чистая сердцем (и еще пару сотен синонимических эпитетов) дочь улицы (простите, принца Герольштейнского) Певунья;
21 - разнообразием непередаваемых вкусовых ощущений у нас отличается только Родольф;
22 - воссоединение потерянных детей и родителей, давних влюбленных, нелепая смерть, неразделенная любовь, венец всего - монастырь и душевные страдания.988