Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Гордость и предубеждение

Джейн Остин

  • Аватар пользователя
    sallena4410 мая 2023 г.

    Начну я, пожалуй, с того, что очень люблю этот роман. И это при том, что прочитала его в более чем осознанном возрасте, отнюдь не романтическом, но все равно прониклась и атмосферой, и героями, и мягкой иронией. Несомненно это один из моих любимых классических произведений.
    К экранизациям я отношусь уже философски) Это касается экранизаций вообще, а не только этого романа. Всегда, так или иначе, мы видим интерпретацию , а не саму историю. То кастинг не вызывает восторгов, то акценты не там расставлены, что-нибудь да будет не так.
    В данной случае я хотела бы поговорить об экранизации 1940го года, американская версия. Она действительно очень и очень американская. Думаю, что впечатление было бы лучше, если бы я не видела экранизацию с К. Фертом. Впрочем, сосредоточусь на американской версии.
    В книге меня поражает прежде всего гармония. Очень правильное сочетание исторических , бытовых, природных зарисовок, характерных героев, иронии, социальных проблем. Мы видим как бы обычную жизнь одного семейства, которое на первый взгляд занято только проблемой замужества , и желательно удачного. И все же параллельно разворачивается целая палитра разных проблем и ситуаций. Каждый герой играет важную роль. Никогда не бывает провисающих эпизодов. Много эмоций. И самое важное - химия между главными героями. Вот это трогательное развитие отношений, симпатия, неприятие, любовь и все по кругу...

    В фильме никакой гармонии нет. Это очень упрощенное (чисто по-американски) прочтение истории Д. Остин, с явным перекосом в юмор. Не иронию , а уже такой себе сарказм и даже высмеивание. Это не минус фильма, это просто кардинальное расхождение с книгой. Скажу больше, в фильме мне миссис Беннет и тетя Дарси понравились, в отличии от книги. Они по-своему прелестны и с чувством юмора. Но это не героини романа Д. Остин, абсолютно. И вся драматургия ситуации в книге держалась как раз на этих двух дамах, которые были совсем не смешные, и не приятные. Именно поэтому фильм смотрится более легким, менее драматичным.

    Второе расхождение с книгой это собственно говоря главные герои, Дарси и Элизабет. В книге это скромная и умная Лиззи, которая раскрывается с сестрами, в семье, но держит себя довольно отстраненно в обществе. В фильме Элизабет совсем другая. Чем-то больше похожая на Скарлетт О Хару. Да и весь фильм совсем уж местами чистые "Унесенные ветром")) Ну, такой взгляд на историю, наверное. Не знаю почему так, но очень четко у меня прослеживаются такие ассоциации при просмотре фильма. Хотя, повторяю, в книге у Элизабет совсем другой характер и поведение.
    Дарси это воообще... не Дарси. В книге мы видим борьбу человека и мужчины) Или, если более грубо выразиться, самовлюбленного (пардон) говнюка , который влюбился и начинает превращаться в человека. Мучительно для себя, для любимой, для прежнего окружения. А в фильме как то это все неочевидно, мягко говоря. Натужно и неубедительно. Не веришь вообще в этот образ. И химия между героями тоже как-то не особо чувствуется. В этом смысле даже (относительно) современная интерпретация "Вам письмо" дает фору , там очень даже убедительно передано главное достоинство (хахаха) романа ГиП - утрируя, развитие отношений от "ненависти до любви". В этом смысле экранизация 1995 года - эталон. Потому как совершенно соответствует книге и полностью передает все смыслы и расставляет все акценты.

    Вот и прихожу я к важному итогу своих впечатлений: мне нравится книга Д. Остин, мне нравится экранизацией по мотивам этой книги 1940го года. Но это совершенно две разные истории, с идентичными именами героев. Если рассматривать с этой точки зрения, то можно получить огромное удовольствие и от книги, и от фильма. Если же кто то хочет посмотреть замечательную и точную экранизацию непосредственно романа Д. Остин, но едва ли я вам могу рекомендовать этот фильм, крайне неудачный вариант.

    4
    87