Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Знаем ли мы русский язык?

Аксенова Мария

  • Аватар пользователя
    GreenHedgehog23 февраля 2014 г.

    Я люблю книги, которые могут открыть мне что-то новое. Ну и плюс я достаточно тесно связан с написанием различных фраз и словосложением. Эти два фактора делали данную книгу очень привлекательной для меня. Еще бы – узнать много нового о словах русского языка, понять, откуда они пошли, возможно, даже окунуться в историю происхождения слов. Разве не прекрасно?

    Если честно, вступление мне показалось не особо вдохновляющим. Оставило какую-то недосказанность, из разряда – «Ну, я не волшебник, я только учусь…». Чем дальше читал, тем больше я склонялся к тому, что да, все-таки не волшебница автор этой книги.

    Здесь нет никакой логической или просто банальной структуры. Книга представляет собой что-то вроде сборника заметок. Я даже решил, что автор просто вела где-то рубрику «чудеса русского языка», а потом собрала их все в одной книге и решила продать всю партию оптом. Это действительно очень напоминает какой-то блог, или пачку статей под одной обложкой. Все главы примерно одинакового размера, во всех есть обязательное вступление, основная часть и вывод. Но как же они соединяются друг с другом? Ответ прост – никак. Если вначале автор еще пыталась как-то подтянуть друг к другу разрозненные куски информации (устаревшие слова, новые слова, происхождение слов), во второй половине она на это дело плюнула, и начала сбрасывать все в общую кучу. Заимствованные слова из других языков, иностранные слова, которые мы употребляем вместо русских - тут все логично, но потом идет рассказ - почему самоцветы называются именно так. Потом цветы, и пошло поехало. Здесь рассказы чем Питер отличается от Москвы, откуда названия женской косметики пошли, танцевальные термины и так далее - все рядом. Читать это крайне непривычно. Все время сбивает с настроя загибы мысли автора.

    Чтение этой книги я бы сравнил с проверкой памяти – «камень, университет, дефрагментация, сюртук» - прочитайте эти слова, через пять минут воспроизведите. Как здесь можно что-то запомнить, если никогда не знаешь, куда именно скакнет мысль автора в следующей главе? Да никак. Иногда мне казалось, что эта книга читалась бы лучше в форме «одно предложение – один интересный факт», вроде 1227 фактов от которых вы обалдеете без комментариев автора.

    Почему? Да потому что иногда комментарии автора выглядят как… даже не знаю как сказать. Просто по ощущениям, с читателем разговаривают как с малым ребенком. Особенно убивают концовки каждой главы. Видимо по каким-то правилам, принятым в мире Марии Аксеновой, необходимо, чтобы каждая порция информации заканчивалась каким-то нравоучением или выводом. Вот и сыпется на читателя: «Граждане пассажиры, будьте взаимовежливы и правильно формулируйте свои вопросы в общественном транспорте!», «Теперь можно не только подарить цветы, но и рассказать удивительные истории их названий.» и прочие «Мы готовы без устали кричать «бис!» и «браво!» нашим талантливым артистам, находя точные слова для выражения нашего восторга.».

    И таких банальностей в тексте полно. Особо грустными для меня были разнообразные бородатые истории по поводу «Длины слов японских командиров» или двух программистов с их «окна с бубном перестанавливал». Очень часто авторша любит вставлять непроверенные данные, вроде того, что Спа – это акроним латинского выражения (хотя обычно считается, что это по имени городка в Бельгии, где собственно все это и зародилось). В случае с «молодежным жаргоном» тоже не все так гладко. Видно, что автор не всегда уверенно ориентируется в предмете. Ну и как тут доверять остальным фактам, когда натыкаешься на подобные грубые ошибки?

    Главная же проблема в том, что не одна из заявленных в названии главы мыслей не раскрыта до конца. В том же случае с молодежным сленгом перечислены несколько слов, и мы переходим дальше. Вот вам названия нескольких цветов и переходим дальше. Пара слов о названиях танцев и… правильно, переходим дальше. Никаких интересных наблюдений, никаких выводов (ну кроме тех бессмысленностей, о которых я писал выше) – ничего. Словно автор услышала пару интересных фактов и тут же решила поведать о них читателям. Ну, это как кнопочка «Поделиться» в социальных сетях, с парой своих комментариев.

    Так что если вкратце – книга, конечно, не лишена здравых и интересных мыслей. Но их концентрация исключительно невысока. Думаю, больше половины книги можно было бы без проблем выбросить - «вода» и рассуждения автора об отвлеченных проблемах. Оставшиеся факты неплохо проредить на тему «соответствие действительности», раскидать все по нормально связанной логической системе. И вот, получилась бы неплохая книга. А пока – странное недоразумение вышло.

    9
    55