Рецензия на книгу
King Lear
William Shakespeare
MarinaKoroljova5 мая 2023 г.«Жил-был король, и было у него три дочки. Позвал он их как-то и спросил:
- А как вы меня любите?
- Больше, чем свою жизнь! - ответила старшая.
- Больше, чем свое сердце! - ответила средняя.
- Больше, чем соль! - ответила младшая.
Не понравился королю ответ младшей дочери. Выгнал он ее из дому».Если подумать, то аналоги сюжета к королю Лиру можно найти даже в старейших сказках. Правда, финал в них все же более жизнеутверждающий, но и жизнь не всегда сладкая конфетка, и в ней слишком часто встречаются несправедливость, непорядочность, подлость, предательство, клевета и наушничанье, и еще много всего того, что не только способно причинить боль, но и заставить серьезно задуматься даже человека, далекого всему вышеперечисленному.
Прочесть «Короля Лира» меня подвиг тургеневский «Степной король Лир». Так интересно, правдоподобно, волнительно и в то же время сурово описал Иван Сергеевич оригинальную русскую «адаптацию» известной шекспировской драмы, что мне стало крайне любопытно и захотелось ознакомиться с первоисточником.
Любопытно то, что не будь эта пьеса драмой, она вышла бы довольно неплохой комедий с изрядной долей иронии и зубоскальства, цинизма и насмешки. С типично британской сухостью выписаны отрицательные персонажи, да так, что они вызывают интерес едва ли не больший, чем персонажи положительные. Конечно, это не делает их первыми антагонистами, которые привлекают больше главных героев, однако же их спокойстве, продуманность, расчетливость, хитрость и изворотливость, умение приспособиться к любой ситуации, а также то, как они полноценно и драматично выписаны, делают их фигуры более значимыми для развития конфликта и постоянного развертывания пьесы по достижении ею кульминации.
И так как благодаря Тургеневу я примерно знала, чего мне следует ожидать от короля Лира и его дочерей (за исключением Корделии, которая получилась как бы четвертой колонной, необходимой для достижения большего драматического эффекта и полного контраста эмоционального спектра), то история графа Глостера и его сыновей — родного Эдгара и побочного — Эдмунда — была как бы зеркальным отражением, только в более хитроумном и жестком масштабе.Пьеса оказалась небольшой и прочиталась крайне легко. Немного покоробил перевод, хотя вполне возможно, что постоянные пошлые намеки являлись частью необходимого построения текста, придания ему большей жизненности, обыденности и убедительности. Не знаю, в чем уж тут дело, но это мне не особенно понравилось. И еще я не поняла, куда подевался шут. Вообще в произведениях, где есть шуты, они почему-то оказываются персонажами едва ли не более интересными, чем их серьезные, вельможные и «мудрые» господа. Вспомните Вамбу из «Айвенго», храбро спасшего своего господина, или Шико из «Графини де Монсоро», который был на несколько порядков умнее, проницательнее и благороднее своего господина (не абы кого, а короля Франции. Величества там, правда, особенно не было, зато каков контраст!..).
Мне пока трудновато привыкнуть к формату пьес и подчас приходилось перечитывать отдельные куски текста, чтобы подстроиться под ритм рифмованных частей, однако в целом пьесы тем и хороши, что читая их, можно и так и эдак, и по-всякому, складывать на манер кубика-Рубика и получать при выходе каждый раз новую и интересную картинку.4357