Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Собрание сочинений в десяти томах. Том 2

Иоганн Вольфганг фон Гёте

  • Аватар пользователя
    Аноним21 апреля 2023 г.

    Перевод Н.А. Холодковского

    Не поленилась прочитать первые сцены дважды - первый раз в знаменитом переводе Пастернака и второй раз их же, но уже в переводе Холодковского. При всем уважении к Пастернаку - его перевод не идет ни в какое сравнение - порой это просто бессмысленный набор рифмованных фраз. Перевод Холодковского великолепен! Не дочитала только по причине нехватки времени - все же и сюжет и концовка хорошо известны, а читать достаточно увесистый том только ради наслаждения красотой стиха сейчас никак не получается. Комментировать творчество самого Гёте как-то не с руки:) Гений он и есть гений.

    Особенно хочется выделить издание этого произведения вышедшее в серии Lingua, издательского дома АСТ - шедеврально! Помимо качественного исполнения и иллюстраций Франца Ксавье Симма, подкупает параллельное размещение двух текстов - гётевского оригинала и холодковского перевода.

    4
    271