Рецензия на книгу
Почему языки такие разные?
Владимир Плунгян
kostyaguenko10 апреля 2023 г.«Вытащить» грамматику на свет
Владимир Плунгян — известный лингвист, доктор филологических наук, действительный член РАН, сотрудник Института русского языка и главный редактор журнала «Вопросы языкознания». В 1996 году он опубликовал книгу, которая изначально должна была выйти в задуманной Максимом Кронгаузом научно-просветительской серии «учебников по лингвистике». Проект этот осуществить не удалось, поэтому Плунгян самостоятельно и «с большим трудом нашел для нее первого издателя, который захотел рискнуть». С тех пор «Почему языки такие разные» переиздавались четыре раза.
Книга Владимира Плунгяна делится на три части: «Как живут языки», «Как устроены языки» и «Языки шести континентов». Первая часть посвящена историческим изменениям в языках, их родственным связям и социокультурной роли. Вторая часть исследует структуру языков — на фонетическом, грамматическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Последняя часть носит скорее справочный характер и служит путеводителем по всем языковым семьям, ветвям и группам, которые встречаются на нашей земле.
Содержательнее и интереснее всего, на мой взгляд, именно вторая часть, в которой Плунгян, будто бродячий фокусник, вынимающий карты из рукава, ловко раскладывает перед читателем колоду редких и диковинных грамматических категорий, морфемных единиц и синтаксических конструкций: сорок шесть падежей в табасаранском языке, каритив и транслатив в уральских языках, класс людей, вещей, плодов и растений в суахили, циркумфиксы в русском, инфиксы в латыни и трансфиксы в семитских языках, эргативные предложения в баскском и сандхи в санскрите — из всех этих лингвистических особенностей складываются в конечном счете уникальные «картины мира», отражающие с помощью грамматики лишь те его свойства, которые «нашим далеким предкам почему-то казались особенно важными». Как пишет Плунгян во введении, «задача лингвистики — “вытащить” эту грамматику на свет, сделать ее из тайной — явной. Это очень трудная задача: природа зачем-то позаботилась очень глубоко спрятать эти знания».
Помимо этой задачи Владимир Плунгян справляется и с другой, а именно — дает ответ на вопрос, вынесенный в заглавие книги: почему языки такие разные? Прежде всего, оговаривается Плунгян, язык нужен «для того, чтобы превращать мысли в слова и предложения», а способов это делать существует целое множество — тут тебе и агглютинация, при которой суффиксы со строго закрепленным значением пристраиваются в один ряд к корням, и фузия, при которой происходит чередование морфем, и изоляция, при которой язык отказывается от морфем вообще, и аналитизм со вспомогательными словами, и инкорпорация со словами-предложениями. К тому же языки в течение своей жизни успевают — хотя бы частично — пройти каждый из этих этапов, двигаясь, как выражается Плунгян, по «кривой Зализняка». Именно отсюда и вытекает их разнообразие.
В 2010 году «Почему языки такие разные» были переизданы в третий раз. Через год книга Владимира Плунгяна выиграла премию «Просветитель» в области гуманитарных наук. На это событие откликнулся работавший тогда в «Коммерсанте» Григорий Дашевский, дав книге точную, сжатую и — главное — исчерпывающую характеристику, которой я и хотел бы закончить свою заметку: «Об основах современной лингвистики книга Плунгяна рассказывает языком, понятным школьнику, и каждый вопрос разбирает с азов, но в ней нет нарочитой детскости, и ее можно посоветовать человеку любых лет, который хочет иметь базовые представления о развитии и устройстве языков».
7383