Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Чувство и чувствительность

Джейн Остен

  • Аватар пользователя
    Аноним29 января 2014 г.

    "Разум и чувствительность" - пожалуй, лучший и самый правильный перевод названия романа (из вариантов "Разум и чувства", "Чувство и чувствительность"), так как в нем лучше передается контраст характеров двух сестер. Элионор - олицетворение разума, рассудительная, мудрая, осторожная и воспитанная девушка, тем не менее не лишенная нежности, душевных переживаний и скрытой эмоциональности. И ее младшая сестра Марианна - легкая, непосредственная, открытая, эмоциональная, чувствительная натура, отдающаяся своим порывам. Никогда не скрывает того, что думает. Такие люди сразу располагают к себе, но опасность заключается в том, что как сильно Марианна радуется и любит, так же сильно (а может даже и сильнее) она переживает горе и страдания.
    Так что же лучше, руководствоваться головой или сердцем? Остин утверждает, что головой (не лишенной при этом нежного сердца). Но сколько я не пыталась понять, к кому же из главных героинь я испытываю бОльшую симпатию, так и не смогла выделить для себя, кто же мне ближе. Обе прекрасные девушки, на которых хочется быть похожей, по чуть-чуть от каждой.
    Сам роман читается быстро, легко, события проносятся в собственном воображении с необычайной отчетливостью и яркостью благодаря языку Остин. Поэтому не соглашусь (кажется, впервые) с Tayafenix, что в романе очень чувствуется первая проба пера автора. Если бы современные авторы писали бы свои романы так талантливо и красиво, никто бы не смог назвать такого автора неопытным и начинающим.
    Читайте книгу и смотрите прекрасные ее экранизации (очень их люблю).

    24
    130