Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Иди через тёмный лес

Джезебел Морган

  • Аватар пользователя
    DALopa12 марта 2023 г.

    Зная, что с уважением отношусь к славянскому фэнтези, подарили мне на 8 марта дилогию, о первой части которой сегодня и расскажу.
    Сюжет тут вот какой. Девушка нашего мира замечает, что на подоконнике её с сестрой комнаты стали регулярно появляться странные перья, а в один далеко не прекрасный день обнаруживается, что сестра пропала и пропала ни где-нибудь, а в Нави - альтернативном мире вроде загробного мира. Туда наша героиня и отправляется с целью спасти сестру не от кого бы то ни было, а от Финиста. Там девушка повстречает персонажей наших сказок. И серого волка, и Бабу Ягу, и Жар-птицу, и прочих. Всё написано от первого лица и очень интересна изюминка, что автор специально избегает того, чтобы назвать имя главной героини.
    Автор талантлива, у неё есть потенциал, задумка хороша, но я углядела набор недочётов. Может показаться, что я придираюсь, но именно мелочи делают целое прекрасным... или наоборот. Итак, перейдём к моим придиркам.
    Слог. Он не такой, чтоб сразу провалиться с головой в книгу, но и не такой, чтобы задремать за чтением.
    Стилистика не выдержана. Хотелось бы видеть много устаревших слов, но их фактически не видно. При этом автор говорит устами своей героини про странную речь Охотника, но ничего странного в ней нет. Обычная.
    Непонятно, отчего Баба-Яга помогает героине. В сказках разным Иванушкам помощь оказывает, т.к. они ей родня. Об этом Яга смекает по словам, которые те произносят, но героиня ничего такого не произнесла. А Яга не только накормила, баньку истопила, советом помогла, но и артефактами волшебными снабдила.
    Удивило словосочетания "явно монгольского происхождения". Я б ещё поняла тюркского, но именно монгольского немного резануло глаз. И, пока мы говорим о словах, вот ещё одна фраза: "мать об меня споткнулась". Как один человек может споткнуться о другого, если он стоит? Или вот ещё. "Ордынское иго". И, хотя автор права, такой термин официально существует, как-то более общепринято "татаро-монгольское иго". Хотя, возможно, дело не в писательнице, а во мне. Мне так привычней, ибо именно этот термин был в моих учебниках, встречаю его в книгах по истории и именно его используют люди вокруг меня. Возможно, в окружении автора более принято именно "Ордынское".
    Так же удивило, что называет седьмицей число людей, хотя, если не ошибаюсь (а я могу), словом чаще обозначали раньше день недели и применяли для измерения времени. Например: "он не разговаривает уже 2 седьмицы". Да и откуда девушке современности, ранее признаков знания славянской культуры не демонстрирующей, внезапно вести счёт людей в наше время не используемым словом?
    Периодически писательница следует принципу "милый мой хороший, догадайся сам", т.к. порой некоторые моменты не совсем ясны... Ну вот в качестве примера. Дедушка говорит:
    "Ох, не сомневайтесь, отблагодарю. И ягодок сладких отсыплю, и б ез помощи не оставлю, на большую дорогу выведу, и в селе хлебом-солью угощу! Только не оставляйте в беде, отыщите моё лукошко!"
    На что героиня подумала:
    "Слух царапнуло только одно слово, и жалость к старику мигом испарилась".
    Я догадалась, что это за слово, но всё же, как мне кажется, автору следовало это прописать.
    Ещё из той же оперы.
    Волк ничего не мог есть и героиня это знает. Но в гостях у врага попросила дать ему мяса. Зачем, в силу своего скудоумия, я так и не смогла постичь. А автор не объяснила.
    Сюжет не всегда честно течёт. К примеру, героиня может задать лишь 3 вопроса, но последний из них состоял ещё из 3 вопросов и всё же получила ответ. Это хитрость. Это не совсем честный приём.
    Ещё Яга предупреждала девушку - никого нельзя благодарить и сама героиня на протяжении книги не раз себе эту мысль внушала, но несколько раз всё же произнесла "спасибо" и даже задним числом саму себя не одёрнула.
    К слову, из-за западного имени автора подумала, что это вроде Кетрин Арден. Это американка, обожающая славянскую культуру и написавшей на эту тему трилогию ("Медведь и Соловей", "Девушка в башне", "Ведьмина зима"). Но оказалось, что автор - русская, живущая в Астрахани, что не могло не вызвать моего глубокого удивления. Ведь, казалось бы, славянское фэнтези скорее вызывает доверие, если автор славянского гражданства, чем человека другой культуры.
    К слову, про Арден я в своё время в отзывах писала, что она молодец. Очень хорошо изучила славянскую культуру и это невероятно хорошо видно в её книгах и проработала мир детально с минимумом слабых мест, но Русью там не пахнет. Но здесь по мелочи слабого много, сама автор моя соотечественница и неплохо знает фольклор, но не так хорошо, как зарубежная Арден. Кроме того, после совершенно шикарной вариации схожую тему Андрей Рубанов - Финист - ясный сокол , это пусть и неплохая попытка сделать нечто схожее (я без намёка на подражание, пусть даже бессознательное - книги совсем разные), даже как-то не идёт гладко. Не впитывается ни в разум, ни в душу.
    Героиня, надо заметить, слишком уж умна и лишена свершения ошибок. Разумно, что та, на чьих плечах забота о сестре и быте семьи, не станет глупить на каждом шагу, но девушка уж слишком совершенна, да и о том, что на самом деле Финист не такая уж интрига.
    Ну и последний камушек (я их уже целую гору накидала, виновата). Девушки словно списаны с Анны и Эльзы из мультфильма "Холодное сердце". Даже причёски похожие.
    Ох, что-то я совсем разошлась. Неплохая книжка, на самом деле, при условии, что читатель не такая зануда, как я.

    11
    467