Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

По направлению к Свану

Марсель Пруст

  • Аватар пользователя
    ohrenetitelno15 января 2014 г.

    Несколько раз напарывался на невнятный русский в переводе Баевской (см. напр.), но оправдывал это трудностью перевода. Но оказалось, что и её собственный язык не идеален: в примечании о хоре из оперы читаем "хор относится (?) ко второму действию". По-видимому имелось в виду хор звучит/исполняется во втором действии.
    Возможно примечания действительно помогают лучше понять, о чём пишет Пруст. Однако большое их количество превращает чтение художественного текста в его изучение. В конце концов возникает ощущение, что Пруст писал для кого-то другого, но не для тебя.
    Будьто тебя занесло в компанию снобов/эрудитов/интелектуалов, демонстрирующих удовольствие от взаимного общения, и в упор тебя не видящих . Только и остаётся, что уткнуться в свой смартфон и рыскать по интернетам, чтобы, что-нибудь понять. Хорошо хоть Wi-Fi есть!
    Наверное лучше вернуться к Франковскому
    ____________________________________
    Можно в кавычках
    Ну вообще-то Пруст прежде всего писал для себя.
    Пассаж вполне в духе Пруста, Не находите? Согласен, что над стилем, надо ещё поработать.

    17
    346