Рецензия на книгу
A Tale for the Time Being
Ruth L. Ozeki
Аноним12 февраля 2023 г.Сложная и неровная книга. И мое отношение к ней колебалось от явного неприятия до искреннего интереса.
Две параллельные истории - история японской школьницы Нао и молодой женщины из Канады Рут не трогали меня. Я читала, но сочувствия и интереса героини не вызывали. И хотя автор подчас перебарщивал, живописуя горести и несчастья Нао, меня они не трогали. Школьный буллинг, отец-неудачник - возможно, я излишне равнодушна, но у меня этот классический набор бед вызывал лишь чувство раздражения. И интерес Рут к этому дневнику, чудом выброшенному на берег мне тоже был непонятен. Сопереживать человеку, жившему по меньшей мере пять лет назад. кому нужно ваше запоздалое сочувствие? Чем конкретно вы можете помочь девочке, жившей на другом краю океана?
Пожалуй все изменилось с появлением "старушки Дзико", прабабушки Нао, сточетырехлетней буддийской монахини, тихо и мирно живущей в уединенном монастыре. И вроде бы не было никаких особенных движений, но читая о бабушке, я чувствовала некое умиротворение, что для меня вообще-то нехарактерно. Но я видела ее воочию - крохотная хрупкая старушка с железной волей и непоколебимыми нравственными принципами.
И второе - вся линия, связанная с Харуки № 1, сыном бабушки Дзико, летчиком-камикадзе, погибшем весной 1945. Как, почему молодой человек, ненавидевший войну, не принимавший правительство страны, тем не менее пошел в армию, тем не менее отправился в свой последний полет. И все что осталось от него - присланная картонная коробочка с бумажкой. на которой написано "прах". И дневник. Написанный по-французски, и потому избежавший досмотра армейских цензоров (что, кстати, странно, не должно было быть повальной неграмотности в цензуре)Но затем автор пустился в долгие иносказания и приоткрывшаяся было искренность пропала. И книга снова стала надуманной и чужой. Не моей.
Содержит спойлеры28821