Рецензия на книгу
Антология современной финской драматургии
Автор неизвестен
varvarra9 февраля 2023 г.В театре возможно всё.
Финская драматургия, очень человечная, острая и вместе с тем нежная и сострадательная, может предложить русскому театру темы, которые отечественный театр захватывает крайне редко.Соглашусь с такой характеристикой сборника. Темы и подача сюжета вызывали заинтересованность, удивляли и заставляли задуматься. Понравился акцент авторов на личности подростка.
Представленные пьесы объединяет социальная направленность, которую часто подчёркивал хор. Разномастный по своему составу, он не раз присутствует на сцене. Выстроившись в ряд, декламирует в один голос детский миссионерский кружок хоровой декламации в пьесе "Воины". Во второй части триптиха стенает Хор пострадавших от несправедливости мира. Хор в постановке Саары Турунен "Зайка" обращает внимание на действия, происходящие на подмостках...
Коротко о впечатлениях по каждой пьесе:В сапоге у бабки играл фокстрот
Автор: Сиркку Пелтола
Перевод: Анна Сидорова, Александра Беликова
Современная финская действительность. Изображая единственную комнату в доме в течение нескольких дней (с четверга по воскресенье), автор пьесы пытается показать зрителям "характер взаимоотношений между тинейджерами и родителями". Тема подростков не так часто радует театральных зрителей, и уже этим постановка привлекает внимание. Посоветовать к просмотру хочется всем родителям. Особенно тем, кто ограничивает свою роль в воспитании выпроваживанием ребёнка за порог с ранцем да выдачей бутерброда на обед.
Начинается всё буднично.
Вейни и Моника (им по 40–50 лет) заняты предстоящим юбилеем. На 80-летие бабушки хотелось бы собраться в наиболее полном составе. Идут разговоры о подарках, гостях. Время от времени родители обращаются к мелькнувшим в комнате детям - восьмилетнему мальчику Тармо и семнадцатилетней Яните. Сначала смущают односложные детские ответы "ха" да "ну". Успеваешь мысленно попенять невоспитанной молодёжи. Но дети убегают, а взрослые сидят сиднем и ведут пустые разговоры - реклама, телевизор, бутерброды, воспоминания... Спустя пару-тройку пересечений "дети/родители", удивление переключается на взрослых. Вот Моника жалуется, что от дочери пахнет сигаретами, отец и мать гадают кто из друзей дочери курит, даже задают ей наводящий вопрос, в ответ на который Янита демонстративно показывает пачку Мальборо", купленную в киоске. А что родители? Сдают назад с философским замечанием: "На основании запаха нельзя утверждать, что курит". Дальше - больше. Оказывается, что дочь моется в душе вместе с парнем.
ВЕЙНИ. Вдвоем. Сложно ведь мыться-то.
МОНИКА. Ну, хотя бы чистые стали. Оба.Если первоначально родительский оптимизм (точнее, пoфигизм) вызывает улыбку, то дальнейшее развитие событий превращает ситуацию в абсурдную. До слёз. До желания убить таких родителей.
На привязи
Автор: Тумас Янссон
Перевод: Мария Людковская
Эту пьесу сложно назвать традиционной. Пыталась представить её на сцене. Классических героев нет. Есть А, В, С - трое мужчин, принадлежащих к разным поколениям. Основные персонажи "А "- отец и "В" - сын. "С" приходится выступать то в роли отца А, то в роли учителя или психолога, то в роли врача или сотрудника лаборатории. Наверное, проще устроить тройные декорации: одну часть сцены отвести под комнату семейной квартиры, другую - под место пребывания сына, а в третьей могли происходить остальные события. Затемняя или освещая требуемый участок, быстро перемещать внимание с одного объекта на другой.
В пьесе очень много монологов-размышлений. Она эмоциональна и музыкальна.
Финский автор поднимает тему семейных отношений, чтобы расширить до мирового уровня: "мы своими руками создали мир в котором нашим детям больно".
Пубертатный возраст и трудности взросления - одиночество, поиск друзей, вредные привычки, курение, чтобы казаться старше - постепенно перерастают в более серьёзную проблему наркотической зависимости.
Начинается отчуждение обычно, даже буднично. Обещания молодого отца, что у ребёнка будет всё, чего самому не хватало в детстве. Жалобы подросшего сына на то, что родители ни во что не въезжают. Надежды отца и матери, что всё наладится, переходящие в отчаяние.
Сериалы реклама все твердят в один голос:
Это часть молодежной культуры
Замори себя голодом
Обкурись обколись до смерти
Лови момент и плевать на будущееА теперь оглянитесь вокруг, чтобы заметить всех тех, кто оступился: "анорексия, булимия, наркотики, самоубийства, изнасилования, психические расстройства..." и услышьте крик отца.
но почему же черт возьми никто ничего не делает почему все молча наблюдают за тем как совершенно обычные люди уходят на дно гибнут.Было бы здорово сделать поход в театр на эту пьесу семейным: родители и сын-подросток.
Избранные
Автор: Эмилия Пёухёнен
Перевод: Борис Сергеев
Автор назвала пьесу триптихом - три истории в разных жанрах. Различны герои и место действия. Связывает произведения в общую картину идея избранных - людей, "отдающие свои силы другим, работающие на благо другого человека". Эмпатия, активная гражданская позиция, желание изменить жизнь к лучшему соседствуют с равнодушием, цинизмом и пассивностью.
Первая составляющая триптиха называется "Воины". Она повествует о семье финских миссионеров в Африке. Чтобы добраться до затерянной в горах деревни Манероманго, состоящей из нескольких бедных хижин, отцу приходится просить помощи у сектантов. Они получают деньги на билет, ибо "под беспощадным солнцем этих широт различные оттенки христианства выцветают и стираются; здесь баптист помогает лютеранину, а квакер – реформисту, как помогают единоверцу, даже если им оказывается какой-нибудь бастард".
Тяжёлые условия заставляют родителей-миссионеров отправить детей в другую страну, жестоко болеть (чтобы мучиться от последствий заболевания всю оставшуюся жизнь), даже вера их норовит покачнуться, не выдерживая натиска жестокой действительности...
Картина вторая названа странно: "Женщина, у которой нет сердца". Персонажи и действия скорее фантасмагоричны, чем реальны. Сцену наполняют пострадавшие от несправедливости мира, изголодавшиеся африканские дети, мать, оставшаяся в пекле войны с ребёнком...
Герои пьесы - врачи. Райса заведует частной клиникой, она готова выписать рецепт на антибиотики любому ипохондрику, готовому заплатить. Только деньги решают, возьмутся ли тебя лечить (неважно, болен ли ты). Лоуна готова помочь каждому страждущему, но невозможно делать операции без инструментов и средств...
Картина третья: "Слово молодой женщины". Она представляет собой монолог девушки, относящей себя к "приверженцам несколько более общественно приемлемой гражданской активности". Героиня - максималистка, она готова раздавать листовки, выступать на собраниях, сидеть в тюрьме или взорвать себя в общественном месте, только бы привлечь внимание правительства и общественности к мировым проблемам. "Вся боль мира - это моя боль" - так чувствует себя героиня.Зайка
Автор: Саара Турунен
Перевод: Кристина Салмела
В пьесе много персонажей, но героиня одна. Все остальные созданы для демонстрации настроения, характера, фантазий, воспоминаний Зайки. В списке действующих лиц Зайка заявлена как "Я". Понять героиню оказалась делом непростым. Она психически неустойчива, противоречива, сексуально озабочена и причин тому несколько.
Имеется детская травма, истоки которой подчёркнуты в сцене семейной фотосъёмки, когда в кадре все сёстры в белых платьицах, а героиня успела испачкаться в земле. Грязное платье ассоциируется с чувством вины, недовольства собой и проходит через всю пьесу, взрываясь злостью и неудовлетворением.
Важное место занимают эротические фантазии и желания. Стремление быть красивой и привлекательной конфликтует с детскими страхами маленькой грязнули. В ушах героини звучат слова мамы: "Женщина всегда должна быть красивой и привлекательной. Помни об этом. Ты останешься одна. Мужчины не обращают внимания на грязных девушек".
Автор пьесы неоднократно заостряет внимание на социальном неравенстве полов, повторяя на все лады мысль, что мужчина в доме - ещё одна работа для женщины. Конфликт между страхами и желаниями порождает злость. Чуть ли не каждая сцена недовольства заканчивается необузданным порывом разнести всё и всех в клочья. Пулемёт, залитый кровью двор, пепелище на месте сгоревшего дома - Зайка мечтает отвоевать свободу.
Показательно стихотворение, отражающее женскую сущность главной героини при всей той ненависти, которая клокочет внутри.Я только и хочу неотразимой быть.
Быть маленьким зайчонком, в мужских руках согретым.
Хочу быть просто куклой, сожмешь – она пищит.
Фарфоровой зверушкой, что на окне стоит.
Быть женщиной с картинки, чтоб обо мне мечтали,
Танцовщицей хочу быть, чтоб все мной восхищались.
Хочу быть просто женщиной, любимой и желанной.Человечный человек
Автор: Сиркку Пелтола
Перевод: Анна Сидорова
Это нежная притча о тихом подвиге незаметного человека, который преодолел трудности и помог другим выжить.Главный герой пьесы относится к тем редким удивительным людям, которые живут для других. Он всегда готов помочь материально, отказавшись от собственной мечты ради спасения малознакомого человека; уступает тем, кто находится в лучших условиях, не замечая страданий и тяжёлого положения самого Кари Куккиа (так зовут главного героя). Кари слишком мягкий и великодушный. И всё бы ничего, но однажды его жизнь делает крутой вираж. Одновременно он оказывается бездомным и безработным. В молодости это пережить легче, но когда тебе за 60, то поиск новой работы превращается в унизительное представление, а тут ещё и бывшая жена манипулирует, устраивая собственное счастье с новым мужем, задерживая выплату за продажу когда-то общего дома. Имеется сын, невестка, внучка, они даже готовы приютить Кари до лучших времён, чтобы позже выставить счёт за проживание и питание...
Перечислять все свалившиеся невзгоды на плечи пожилого мужчины не хочу - это очень грустно. Иногда хотелось, чтобы Кари сказал "нет", запротестовал, прошёл мимо нуждающихся в помощи. Но Кари не умеет жить для себя. Ответного понимания он может дождаться только от внучки, такой же одинокой и отвергнутой коллективом одноклассников.
Автору удалось написать человечную пьесу, затронув важную тему одиночества, заострив внимание на стариках и подростках.Военные туристы
Автор: Лаура Руохонен
Перевод: Александра Беликова
Жуткая пьеса. Тема войны, доведённая до абсурда. Читать больно, неприятно и хочется блевать (некоторые из персонажей так и делают). Сюжет пьесы отражён в названии, она о военных туристах - о любителях рассматривать в бинокль кровь и человеческие ошмётки, собирать после боя "сувениры" в виде осколков, наград, ружей, касок и желательно с "историей" (например, штык в крови до самого основания, которым был убит Бодиско)...
Ниссе, закоренелый военный турист, считает войну естественной, доказывая, что в критической ситуации обнажается истинная человеческая природа. Он произносит целую речь в защиту массовых убийств.
НИССЕ. Война – это особая культура, редко какая человеческая деятельность вбирает в себя так много от науки и искусства, этических и эстетических идей, энергии и усилий, не говоря уже о том, что она приводит людей в движение, как бы сказать, отрывает их задницу с насиженного места, забрасывает в дальние страны, дает шанс что-то увидеть и испытать, черт возьми, даже если у нас в доме шаром покати и нечего есть. Я никогда не забуду мой первый бой, мы стояли весенним утром на холме, и один необычайно красивый юноша подполз к нашим ногам, струйка крови текла у него из уха, и он испустил последний вздох в своей жизни. Тогда нам казалось, что мы столкнулись с чем-то реальным и истинным. Но насколько быстро эта реальность забывается, когда о том, что творится кругом, читаешь только из утренних газет за завтраком. Платон писал о том, что детей надо приводить на поле боя в десятилетнем возрасте, как щенков, чтоб они вовремя начали привыкать к запаху крови.
По мне, так здесь идет речь о самой сути человеческой природы: если ты друг, то тебя примут с распростертыми объятиями, если враг – убьют. И весь налет образованности куда-то тут же исчезает. На войне все по-честному.
АЛЛЕН. Откуда пулям знать, друг ты или враг?Споры между американским военным репортёром Алленом и циничным почитателем боевых трофеев Ниссе придают произведению какой-то смысл, а точнее, иллюстрируют бессмысленность войн. Гротескные картины насилия и обнажённых фигур подчёркивают их абсурдность.
Казалось бы, на сцене постоянно идёт война, зритель видит безумных туристов, тонущие корабли, умирающих солдат, но жизнь продолжается. Автор пьесы подчёркивает это, помещая рядом с жестокостью, насилием, смертью - любовь, верность, надежду...Гармония
Автор: Мика Мюллюахо
Перевод: Евгения Тиновицкая
"Гармония" является финальной пьесой трагикомической трилогии (первые части: "Паника" и "Хаос").
"Пьеса о страсти к работе" - с таким примечанием печатается текст. Действующих лиц мало: режиссёр-постановщик, сценограф и продюсер, при этом режиссёр и сценограф связаны семейными узами, а продюсер влюблён в сценографа. Только любовь и отношения отступают на второй план, когда на пьедестал возведена работа.
Саара любит мужа, являясь его музой и вдохновителем, их пара успешна и востребована. Но Саара не только талантливый сценограф, она - женщина. Пытаясь изобразить модель своей жизни - семейной жизни с режиссёром Олави - Саара строит стеклянный дом. Увидев макет, Олави загорелся ставить "Фауста" в стеклянных декорациях. Это не единственный факт, говорящий о приоритете профессиональных забот. Когда-то, после развода с первой женой, он сразу приступил к читкам новой пьесы, после смерти матери пришёл на премьеру, из больницы после очередного инфаркта приехал сразу в театр.
ОЛАВИ. У нас ведь есть наша работа. Мы должны доделать ее. Мы не можем позволить все разрушить из-за наших ссор. Это непрофессионально! Это куда более важная вещь!Наблюдать за перепалками героев интересно и волнительно. У каждого из них имеются личные проблемы, их одолевают страхи, они спорят и доказывают, ссорятся и мирятся.
Узнав, что стеклянный дом не задумывался как декорация, Олави меняет решение: вместо "Фауста" он хочет ставить "Гармонию", чтобы доказать, что "гармония всё равно существует, даже если её нет в действительности".66195