Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Записки у изголовья

Сэй Сёнагон

  • Аватар пользователя
    Аноним4 февраля 2023 г.

    Дневник по-японски

    Сэй-Сёнагон – придворная дама императрицы Садако в средневековой Японии, жила на рубеже 10-11 веков в эпоху Хэйан. Это время расцвета хэйанской эпохи, хотя Сёнагон пережила не только личное возвышение и благоволение двора, но и интриги, немилость, а после смерти императрицы – и изгнание.

    Записки у изголовья – по такому названию можно представить, как в конце дня, когда смолкает шум придворной жизни и все расходятся на отдых, дама достаёт из заветного местечка листы прекрасной белой бумаги (или дневник), тушь и кисточку, и записывает события и впечатления дня. Почти так оно и есть. Только это не хронологическая запись событий, это просто разрозненные впечатления. Что нравится. Что неприятно слушать. Как досадно, когда что- либо не получилось. Как неприятно, когда что-нибудь вышло неидеально, или кто-нибудь не понимает, как некрасиво говорит или делает. Дворцовые сплетни. Забавные сценки. Сразу замечаешь, что у нашей дамы острый язычок, и она не без удовольствия пишет, как она отбрила того или иного недотёпу (чаще мужчину). Чувствуется, что многие боялись попасться ей на язычок. Тем более, что её колкости изысканны, далеки от грубости и высказываний напрямик. Если человек недостаточно образован, то может и не понять. Сёнагон часто разговаривает стихами, поддерживать такую изящную беседу - наслаждение лишь для посвящённых. Часто это экспромтом сочинённые танка, а порой всего строчка из поэм классической китайской поэзии, прозрачный намёк. С императрицей у них взаимопонимание полное, а вот другие фрейлины часто не так быстры умом. Что уж говорить о мужчинах! Грубые создания, утром даже одеться бесшумно не могут!

    Всякие бытовые мелочи такой далёкой эпохи, да ещё и такой загадочной страны, конечно, очень интересны.

    Здесь нет скандальных откровений, доскональных описаний интриг. Много пейзажей, впечатлений от природы, цветы, насекомые, птицы. Шёлковые наряды, занятия вышиванием, игра в шашки (го), музицирование. Много луны – полная, восходящая, освещающая все уголки, прячущаяся за облаками. Много снега. Животные, живущие при дворе, например, кошка – редкий зверь в Японии в ту эпоху, их завозили с материка, и они пользовались почтением, даже обращение к ним было как к фрейлине среднего ранга (госпожа кошка).

    Юные фрейлины, смешливые, легкомысленные, с шутливой болтовнёй порой раздражают Сёнагон. Празднества, связанные с традиционной японской религией и с буддизмом, красочные церемонии, яркие разных расцветок одежды, падающие мягкими волнами, сложные причёски, за которыми надо следить, чтобы сохранить в первоначальном виде – видно, что это всё занимает большую часть времени при дворе.

    Только не надо думать, что всё это обстоятельно описано, как мы привыкли в европейской литературе. Это просто лёгкие упоминания, мимолётные впечатления, летучие мысли, как бы покрытые дымкой и не очень резко отражающие реальность. Но написано очень стильно и изящно.

    71
    1K