Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Лисао

Цюй Юань

  • Аватар пользователя
    DonnaDrakula3 февраля 2023 г.

    Сложнаа.

    Вот где я просчиталась, когда думала, что эта тоненькая книжка будет прочитана за 15 минут…
    Прочитать то за 15 минут вполне можно, но понять при этом ничего невозможно!

    Ну а мне же надо хотя бы попытаться понять… И я попыталась.
    Честно говоря, если бы не введение, в котором описывается история этой поэмы, я бы ещё дольше ломала голову над этой поэмой.

    Прочитать книгу быстро? Легко! Понять её - другое дело.
    Это произведение настолько мало настолько же и велико!

    "То, что в стихах говорит он, по форме невелико, но по значенью огромно, превыше всех мер."

    Если коротко – «Лисао» - это опус оклеветанного и обиженного поэта.

    Рожденный в хорошей семье гений Цюй Юань неожиданно ушел в изгнанье из-за того, что пал жертвой клеветы дворцовых сановников.
    – Как же Вы дошли до этого? Спросил однажды увидевший его отец-рыбак,
    – Весь мир, все люди грязны, а чист один лишь я. Все люди везде пьяны, а трезвый один лишь я... Вот почему я и подвергся изгнанию. – Ответил Цай Юань.

    Больше всего мне понравился перевод А. Е. Адалис, хоть он и окружил меня таким количеством вопросов, на которые не каждый может дать ответ, но так хочется его узнать и понять. И тогда мне начинает кажется, что этот мир, мир этой поэмы станет ясен только спустя миллионы лет, но если всё будет понятно, в чём тогда смысл его существования? Этот вопрос будет мучать меня до скончания веков ибо я не собираюсь раз за разом перечитывать "Лисао", хотя…
    Короче, мой мудрец попал в коварства сети и умер, задохнувшись в них.

    «Колодец прозрачен, а он не пьет — и это на сердце моем лежит огорченьем. Но можно ту воду черпнуть! Коль светел наш царь, и он и другие получат от неба каждый свою благостыню»

    "Каков был довременный мир —
    Чей может высказать язык?
    Кто Твердь и Землю — «Верх» и «Низ»
    Без качеств и без форм постиг?

    «Был древний хаос», — говорят.
    Кто четкости добился в нем?
    В том, что кружилось и неслось,
    Кто разобрался? Как поймем?

    Во тьме без дна и без краев
    Свет зародился от чего?
    Как два начала «инь» и «ян»
    Образовали вещество?

    «Девятислойный» небосвод
    Когда послойно разберут?
    Все чьим-то создано трудом!
    Кем начат этот вечный труд?"

    Это полюбившийся мне перевод начальных строк поэмы «Лисао».

    Сама книга представляет собой стихотворный сборник, состоявший из разных переводов одной и той же поэмы с многочисленными сносками к тому же! Но не обольщайтесь, потому что даже сноски не сделают чтение этой книги более понятным, а в чем-то даже запутают. Лучше всего в первый раз прочитать предисловие, которое расскажет о том, что происходит в поэме, а так же о том, при каких обстоятельствах она появилась.
    Но честно говоря, всё это очень на любителя в крайнем случае. А если не в крайнем, то на изучателя. Но! Могу порекомендовать хотя бы раз бездумно прочесть эту поэму, вряд-ли вы поймёте произведение, но может быть вам понравится стихотворная красота «Лисао»…




    5
    156