Рецензия на книгу
Кроатоан
Хосе Карлос Сомоса
alexandra-sparrow16 января 2023 г.История о буферах и этологии
Этот роман из разряда: настолько плох, что захотелось прочитать. И рецензия будет большой, подробной и разгромной.
При поиске по слову Кроатоан гугл выдал несколько статей мистического характера: "Исчезнувшая колония Уолтера Рэли". Википедия говорит, что это название индейского племени, жившего во времена европейской колонизации Северной Америки XVI века на одноимённом острове в штате Северная Каролина. Согласно историческим справкам, между 1587 и 1590 годами британские колонисты, которые должны были находиться на острове Роанок, бесследно исчезли. Не было обнаружено ни тел, ни следов борьбы, никаких подсказок, чтобы понять, что же произошло с колонией. Единственное, на дереве (по некоторым источникам на столбе) были выцарапаны надписи "CRO" и "CROATOAN" - но означало ли это намек на индейское племя, местность или что-то еще - до сих пор остается загадкой.
"Вообще-то, история успела обрасти мифами, но в целом всё так и обстояло". (с) - говорят об этом загадочном происшествии сами герои романа. Верное замечание. События времен британской колонизации Америки каким-то образом связаны с настоящим. И я очень надеюсь, что вся эта эпопея не скатится в нечто банальное и глупое.
Но прежде чем переходить к тому, во что в итоге вылилась эта книга - хочу поплакаться об отвратительном повествовании. Не знаю, в оригинале ли автор говорит таким грубым, вульгарным и неприятным языком, но в переводе звучит отвратительно. Ниже я приведу ряд цитат из "Кроатоана", от которых в буквальном смысле бросало в дрожь. Привела не все примеры, которые хотелось бы, потому что прочитывала то или иное предложение вслух и задавала вопрос, сидящим рядом, в плане: "Как звучит? Это нормально?" И несколько раз слышала ответ, что просто переведено коряво, вот и звучит не по-русски и поэтому режет слух. Жаль, что у романа плохой переводчик - по ощущениям мужлан и сексист - дальше вы поймете, что я имею ввиду. Словно читаешь бульварное чтиво, написанное подростком в период полового созревания, дешевый романчик, а не роман Сомосы.
1. Описание одной из главных героинь:
"Самое привлекательное в Кармеле - конечно же, ее ангельское, с чувственными губами и большими глазами лицо <...> Когда она наклоняется над первой клеткой, под футболкой становятся различимы маленькие округлости. <...> Кармела - девушка робкая и сдержанная, можно даже сказать - трусиха. <...> В школе <...> ее называют Куколкой и считают выпендержницей... "2. Знакомство с персонажами (в этом отрывке даже без сокращений):
" - Это Оливер, это Лоре, там Мавр. - Кивает в сторону атлетичной короткостриженой девицы: - А это Бюст.
Ларедо непроизвольно переводит взгляд на титьки девушки, приподнятые простой футболкой и тугими ремнями.- Согласны? - спрашивает она, отвечая на его взгляд холодными голубыми глазами и не менее ледяной улыбкой, точно прочитав мысли Ларедо."
3. Фраза, которую мог написать только мужчина:
"Ее личико прелестной куколки редко искажается гримасой ярости."4. Очередные грубости уровня дворовых подростков или тупых качков и очередное зацикливание на особенностях женского тела - читатель ведь не понял, что у нее есть грудь!:
" — И в чем оно? — не унимается девушка, наклоняясь к нему, уперев локти в коленки; ее грудям тесно в футболке, но туда Ларедо смотреть не хочет. Де Сото отвечает за него:— В том, чтобы ты не задавала вопросов, прошмандовка.— Заткнись, недоделанный."5. Слышали такое славо? Я - нет. Пришлось гуглить:
Чекалдыкнуться
6. Еще одно зацикливание на женских прелестях. И, к слову, это далеко не последнее упоминание груди в этой книге - она будет обращать на себя внимание в каждой главе, иногда по несколько раз:
" Девушка стоит под струей с открытым ртом, на теле у нее - только латунная бляха. <...> - Подруга, надо поговорить. - Де Сото пялится на нее с задорным вожделением. Бюст плюется в мужчин стру- Смотри куда метишь, ты, шалава...
-Что надо? - Бюст поворачивается к охальникам спиной... С этого ракурса ее можно принять за культуриста. Но спереди ее никто не примет за парня - по причине и милости самых округлых и красивых сисек..."7. Так много внимания уделяется таким мелочам, как в следующей цитате:
"Единственным предметом одежды остались трусики-танга — перепачканная буква V меж двух полушарий. "По идее и духу "Кроатоан" напоминает фильмы -катастрофы, такие как "2012" или "Послезавтра" и др., и одновременно худшую версию романов Джеймса Роллинса. Да, согласна, Роллинс тоже не образец идеальных историй, но он словно живописует приключенческий фильм, затрагивая вопросы глобального масштаба. В "Кроатоане" такой же размах: мировые беспорядки, странное поведение животных, исчезновения людей и тоже их не менее странное поведение - что в купе приводит к такой же глобальной катастрофе. И если честно, иногда мурашки бежали по коже не от жуткого перевода и пространных аллегорий, а от таинственных и жутких событий. Например, исчезновение целой семьи в Ферруэле (Испания) прямо посреди бела дня - они добровольно пошли на свою смерть, потому что спустя несколько часов их изуродованные трупы нашли не далеко от места их пикника. Или случай с беспорядками в другом испанском городе, когда люди тряпичными куклами выпадали из окон и как ни в чем не бывало присоединялись к колонне шагающих манифестантов, как ходячие и безмолвные мертвецы. Или когда люди и животные поедали друг друга. Жуть и мистика, правда? Как по мне: идея огонь, сюжет очень увлекательный, а воплощение кошмарное. Здесь такой большой простор для воображения, но автор сводит все к титькам и пошлостям, грубо говоря.
Роман в большой степени затрагивает вопросы этологии - науки о поведении и его эволюции у животных и людей. Я никогда раньше не задумывалась о том, что все наши решения - иллюзия свободы выбора и спонтанности - обусловлены природой. Книга поможет вам лучше понять предыдущее предложение. И внезапно установленный миропорядок в мгновение ока меняется и привычный мир исчезает буквально за одну ночь. Масштабно и очень страшно. И на утро выжившие люди увидели надпись "НОРТ", которая могла означать всё что угодно - например, то, что другие ушли на север. Означал ли "КРОАТОАН" то же самое в те далекие 4 века назад? Думаю, вас действительно удивят описываемые события. Но, опять-таки повторюсь - бездарный перевод и обилие вульгарщины в этой книге - снижают эффект Вау и портят ее.
В общем, не хочу признавать, а книга мне понравилась - прочитала быстро за 3 дня. Почему оценка низкая - всё описала выше: зацикливание на физиологии и грубый перевод. Прощу прощения за некий сумбур в рецензии, просто писалось на эмоциях. Читать или нет - это уже ваше решение.
17439