Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Сто стихотворений ста поэтов

Автор неизвестен

  • Аватар пользователя
    TetsuoRen777 января 2023 г.

    ПРЕКРАСНАЯ ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ

    Пожухли краски
    Летних цветов, вот и я
    Вглядываюсь в жизнь
    Свою и вижу только
    Осени долгие дожди. Оно-но Комати.

    Содержание
    Как уже можно было понять по обложке или аннотации к книге это - сборник переведенных японских стихотворений, которые были написаны японскими авторами начиная с VІІ и вплоть до XIII века. В книге представлены поэты, к каждому из которых прикреплены небольшие стихотворения с пояснением и транскрипцией, кроме этого еще есть краткая история автора, которая сопровождается иллюстрацией Медиковы Моронобу.

    Мысли
    Ранее мне практически никогда не доводилось сталкиваться с японской поэзией, да и вообще с поэзией как таковой. На ум приходит разве что, сборник стихотворений французского поэта Шарля Бодлера "Цветы зла Шарль Бодлер - Цветы зла ", который я так и не смог дочитать до конца в силу своего непонимания, или может быть, причина была в сложности подтекста содержащегося в произведениях, понять которые мне было не суждено. Так или иначе, второе моё знакомство с данным жанром, для меня прошло весьма успешно, по крайней мере японская поэзия меня не разочаровала, или не оттолкнула своей диковинной подачей.

    Понять скрытый смысл стихотворений, и как следует разъяснить некоторые детали, которые могут быть непонятны непросвещенным вроде меня, способны помочь комментарии любезно данные Виктором Сановичем. В них он подробно растолковывает глубинное понимание каждого стиха, подтекста кроющегося в строфе, и звучания японских слов, которые способны звучать одинаково, но имеют совершенно иной перевод. Именно по этим причинам, те кто не владеет японским языком, навряд ли сумеют понять тайное содержание и подтекст содержащийся в стихах. В общем, если вы знаете в достаточной степени японский и разбираетесь в древней культуре Японии, а также способны уяснить всю двоякость прочтения строф, скрытых смыслов, подтекстов, да и вообще проникнуться содержанием, и того смысла который поэты в него вкладывали, то возможно, думаю вы сможете получить большее наслаждение от прочтения нежели я.


    ЮСИ-НАЙСИННО-КЭ-НО
    КИ
    Прибрежья Такаси
    Славен высокий прибой,
    Но изменчивы волны.
    Ужели я к ним приближусь?
    Ведь намокнут мои рукава!

    Этим я не хочу сказать, что я совсем не получил удовольствия от прочтения, вовсе нет, просто тот скрытый смысл который был недоступен мне, повлиял на моё восприятие стихотворений, и изменил отношение к книге, впрочем, тут главную роль скорее играет моя непросвещенность в данной области, чем вина автора. Поэтому, я скорее склоняюсь к тому, что лично для меня в данном сборнике больше достоинств, чем недостатков.

    9
    137