Рецензия на книгу
Имя розы
Умберто Эко
fullback345 декабря 2013 г....И мыслить, мысли не обожествив... Р. Киплинг
Магия печатной книги. Ей почти не повредили (если можно "повредить" магию) менагеры издательства "Симпозиум", оптимизируя расходы, засунули текст, набранный мелким шрифтом, в формат pocket-book. Никакой магии с прочей эзотерикой - только бизнес. Да и что с них возьмешь - менагер, менагер самого среднего звена. A propos. Вся эзотерика предпочтения англичанами чая вместо кофе в различном налогообложении этих двух тонизирующих напитка, о чем пойдет речь в отзыве на книгу "Империя". Ну вот. Этим буквам, сложенным в слова, так тесно в pocket-е и мелком шрифте. Как же они хотят расправить плечи! И Атлант плечи расправил. Да ещё как. Полный отрыв!
Бородатый мужчина нормальной наружности, 50-ти лет, в полном рассвете сил, постоянно совершенствующейся зрелости, желает сказать. И говорит. Как же он говорит, как же он говорит! С каким же удовольствием я хочу привести большой кусок текста, чтобы проиллюстрировать мысль: может ли человеческая рука написать такое? Кто тот, кто водил руку маэстро Умберто? А кто помогал Елене Костюкович также гениально это перевести?
"Тела и их части, обитаемые духом, озаренные откровением, лики, дивом преображенные, взоры, одушевлением пронзенные, ланиты, любовию воспламененные, зеницы, благоденствием распространенные; кто испепеляем мучительным блаженством, кто охвачен блаженнейшею музыкой, кто трепетом преображен, кто счастием омоложен, вот все они голосят с растроганными лицами, с развеянными платьями, со сладострастием и с напряжением во всем их существе новое славопение, и уста их полуоткрыты умилением вековечной хвалы. А под пятами этих старцев, и выгибаясь над ними, и поверх престола, и над евангелическою четвернею, сплетаясь в симметрические струи, почти не разнствуя между собой из-за роскошества тончайшей художности, сводящей разномастные их свойства к великолепнейшему тождеству, к разной равности и равной разности их, единых в инаковости и инаких в единстве, в семейственном содействии, в совершенной соразмерности сочленений, в сопряженности соцветий, как созвездие сладчайшего созвучия и связанности мастей по существу сторонних, как сочетание соприродное сонму струн цитры, как согласная и согранная, сопредельная соседственность, сродненная существенной нутряной силою, сосредоточенной на единообразии смысла даже в самой сумасшедшей игре разнообразного, как узорочье и соположение созданий взаимно несоединимых, однако, соединяющихся во взаимности, как плод любовного союза, заключаемого всесильным советом, равнозначно и небесным и светским (наикрепчайшая, вековечная сопряженность мира с любовью, с добродетельностью, со строем, с могуществом, с правопорядком, с первопричиной, с жизнью, со светом, с сиянием, с видом и с образом), как многоразличное единство, ослепляющее блистательной обработкою, сообщающей стройную форму соразмерно расположенной материи, – так сплетались и переливались между собою всевозможные соцветия и листья, и лозы, и отростки, и побеги любых растений, которыми украшаются сады земные и сады небесные: и фиалка, и ракитник, и повилика, и лилия, и бирючина, и нарцисс, и лотос, и аканф, и душистая кассия, и мирра, и смолистый бальзамин".
A propos. В "Пражском кладбище" маэстро Умберто использует талант многословного описания для маскировки, по крайней мере, в самом начале романа, для маскировки основной нет, не мысли, а тональности, духа. Интеллектуальная игра продолжается.
И буквально пару соображений относительно этого шедевра - "Имя розы".1. Библиотека, и это совершенно очевидно, не что иное, как человеческий мозг - самое совершенное на сегодня творение из нам известных. Как понять и постичь что внутри? - так вопрошает Адсон учителя, когда они, стоя у Храмины, смотрят ввысь, в запретные, как оказалось, дали. Внутри же - лабиринты, комнаты без, прошу пардону, Windows - какая там семерка (по их количеству)! Даже не отстойный ныне MS DOS. Полная тьма. В компании с лабиринтами и комнатами - бесконечные лестницы-синопсисы; зеркала с собственным образом, способным довести его, образа, обладателя до ужаса своей образностью. И снова комнаты, главная тайна которых сокрыта не как следствие отсутствия окон, а содержанием, "тьмой истин низких", никак не возвышающих, но даже убивающих, если к восприятию их ты не готов.
2. У меня был не особо хитрый, но всё же замысел: перед "Розой" освежить круг идей Бахтина, чьи научные концепции Эко были хорошо знакомы. Замысел удался.
Давайте посмотрим: что есть монастырь с точки зрения некой морфологии, ну, скажем, знания о мироустройстве, как-то так. Верх - светоч, как ему и положено, расположенный там, где ему положено. Очевидно, что светоч=знание. Знание раскрепощенное - это Вильгельм, конечно же. Знание пытливое и ищущее - Адельм Отранский, Венанций - переводчик с греческого, Адсон Мелькский. Знание эзотерическое, суть в контексте романа, табуированное - Хорхе с подмастерьями типа Малахии (или Борхес с его "Вавилонской библиотекой"?). Аббат - представитель не верха, не низа, а живота - абсолютный завхоз. Северин же - знание практическое, прикладное. Кстати, очень симпатичный персонаж.
А что внизу? Телесный низ - в первую очередь, конечно же, отверстие, в полном соответствии с М.М.Бахтиным, и, в полном же соответствии с физиологией, испускающее из себя продукты жизнедеятельности. Низ также необходим, как и верх. У него - собственная правда, органичная для него этика и, шире, культура. Именно здесь прах возвращается в собственный дом - в прах; здесь бушует не сублимированная телесность, как ей и положено , под покровом тьмы=ночи; здесь совокупляются с вынужденной корыстью или "по любви" и порыву. Здесь буквальное воплощение бренности негорнего мира, - с точки зрения хранителей сакральности духа и мысли, расположившиеся там, наверху. Здесь, внизу, просто жизнь, только в силу инерции noblesse oblige монастыря.
Между верхом и низом - брюхо и его заведующий Аббон-аббат монастыря.Роман завораживающий. Никаких компромиссов с попсовостью=массовым чтивом. Рафинированная интеллектуальность: определение жанра романа как "криминального" на самом деле никого не обманывает. Разве что простаков. Которые, как говорит один из героев, платят всегда, платят за всё, платят за всех.
Книга к обязательному прочтению.
1988