Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Night Before Christmas

Клемент Кларк Мур

  • Аватар пользователя
    Аноним3 декабря 2013 г.

    1823 год. Небольшое стихотворение. Первый раз появляется фраза, которая спустя века станет волшебной..


    Twas the night before Christmas, when all through the house
    Not a creature was stirring, not even a mouse;
    The stockings were hung by the chimney with care,
    In hopes that St. Nicholas soon would be there;


    Сравните, насколько более рождественским и волшебным становится перевод


    Крадётся тихой мышкой в дом
    Ночь перед светлым Рождеством.
    Спит мама в чепчике ночном,
    Уснули дети мирным сном,
    И небо в звёздах-леденцах
    Мерцает в детских сладких снах.

    Я прочитала сначала на английском, потом на русском, и вот именно русский перевод необычайно умилил меня.
    Волшебная история прихода Чуда, прихода Санта Клауса )

    13
    76