Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Music of Chance

Paul Auster

  • Аватар пользователя
    AprilieL27 ноября 2013 г.

    Эта книга написана пошловато. Это прослеживается и в поворотах сюжета, которые автор будто бы писал под читателя, и в самом языке повествования. Конечно, можно сказать, что дело в переводчике, но, видимо, есть вещи, которые не исправить -- у тех же Гессе и Кортасара переводы хорошие, а от Коэльо и Вишневского хочется плеваться, думаю, не случайно.

    Хотя ужасы именно перевода тут тоже есть: почему, например, при переводе нельзя было заменить фамилию Поцци на что-то более благозвучное?.. Хотя это, конечно, ничего бы не исправило.

    Если говорить о повествовании, то тут трудно провести грань между плохим сюжетом и плохим языком. Например, в книге написано "...сразу понял, что тот мёртв". "Понял". Это пишет автор. Это определённым образом воспринимает читатель. Однако потом оказывается, что тот, кто определённо мёртв, очень даже жив.

    Как главный герой стал пожарником -- это вообще классика, котрую, мне кажется, и использовать-то стыдно. Видите ли, он пошёл вместе со своим другом на собеседование от нечего делать, хотя друг очень хотел, а он не хотел вообще, так, случайно занесло. Ну, дальше все поняли, да?..

    Точно так же ожидаемо, что Нэш выбросит вещи ушедшей от него жены.

    Ну и много таких банальностей, о которых даже упоминать лень.

    Пошленькое "парень", вставляемое к месту и не к месту даже о пожилом человеке.


    Парень просто решил помочь бедолаге, и, как только Нэш это понял, он с тех пор старался поменьше болтать.


    Что это вообще? Кто ТАК строит предложения?


    И Нэш, и Поцци быстро смекнули, что одно дело поднять на руках один камушек весом в шестьдесят фунтов, совсем другое — поднять второй, и совсем третье — третий. Сколько бы они ни чувствовали в себе сил поначалу, силы почти все уходили на первый камень, оставшиеся — почти все на второй, потом почти все — на третий.

    Примерно так сказали они — а что еще они тогда могли бы сказать? Если бы они посмотрели на вещи трезво, стало бы только хуже, да и к тому моменту они успели приговорить пятую часть «Бурбона».


    Ну, не писать в таком убогом стиле учат ещё в школе, не?

    Но есть вещи и поглупее. Например, то, как Нэш отреагировал на макет. Самый обычный макет города, милый, сделанный с любовью, с душой, в мельчайших деталях. Макет, о котором даже сам автор слова плохого не сказал, вдруг кажется Нэшу зловещим, причём это подаётся как очевидность.

    В итоге я хотела поставить 3 книге за мою догадку о том, что на самом деле всем заправляет Меркс, а Флауэр и Стоун ненастоящие, подставные. Эта догадка появилась у меня после прочтения на обложке книги слов "Удивительное представление подлинного иллюзиониста, мастерское и зловещее". Однако очень быстро я поняла, что ничего такого там нет, и что книге я очень польстила, а это всего лишь отзыв о ней журнала Wall Street, и под "подлинным иллюзионистом" имеется в виду сам Пол Остер.

    2
    252