Рецензия на книгу
Сказки по телефону
Джанни Родари
red_star15 декабря 2022 г.Италия, которую мы потеряли
Влюбляешься в Рим очень медленно, понемногу – и уж на всю жизнь. Словом, вся Европа для того, чтобы смотреть, а Италия для того, чтобы жить.
Н.В.Гоголь в письмах А.С.Данилевскому, апрель, 1837
Я люблю задавать своим детям вопросы, требующие раскрутки. Они знают все факты, но сложить их и получить нужный ответ должны сами. В процессе я пытаюсь вывести их к цели. В одной из таких игр я спросил у своей девятилетней дочки: «Что люди делают по ночам?», намекая на сон, от которого можно было перейти к следующей ассоциации и, возможно, к правильному ответу. Но вместо ожидаемого сна я получил уверенный ответ: «Читают». И это действительно ее опыт – она читает перед сном. Обычно у нее в процессе сразу две книги, одна вот эта ночная, вторая в школе, которую она читает, когда учительница убегает по своим делам.
Мне остается только подбрасывать ей книги, рекламировать их: показывать иллюстрации и завлекать своими впечатлениями. После такой рекламы обычно перечитать хочется и самому. Этот сборник Родари был школьной книгой. Вероятно, учительница уходила на той неделе часто, хотя, возможно, сборник просто пришелся дочке по душе - прочитала она его за несколько дней, после чего книга перекочевала в мой рюкзак.
Я помнил хорошо только «Лифт к звездам» (читал на итальянском в университете, когда учил его в качестве второго иностранного) и «Про человека, который хотел украсть Колизей». Они характерны и прекрасны, как оказалось. Все сказки проникнуты милым гуманистическим пафосом, итальянским духом и легкой грустью. Есть сказки антивоенные, есть сказки про бедную жизнь в Италии, есть антиутопии на пару страниц, а есть нежные истории о человеческой доброте среди обычного нетерпения и равнодушия. И Гоголь, Гоголь! Итальянская версия "Носа" мила и привлекательна.
В книге столько раз упоминается Гагарин, что догадаться о времени выхода книги не очень трудно. Вики охотно подтверждает – год публикации 1962. Эйфория, упреки мещанам – не мешайте детям развиваться, им лететь к звездам. Юра, мы все…
Политическая реклама ИКП на выборах 1958 года«Карусель в Чезенатико» тронула меня в этот раз больше всего. Тут воображение автора соединяется с идеальной формой подачи, а презрение к социальным условностям сочетается с нерастраченной еще верой в рабочий класс (представленный угрюмым крутильщиком карусели, рождающим чудо для детей). Крути, крути, может новое поколение читателей сможет все же что-то изменить.
P.S. Порадовала меня и работа переводчика. В русском варианте одной сказки используется стандартное выражение о перекладывании вины - мол, Пушкин виноват. В оригинале речь идет о colpa del gatto (в том смысле, что виновата не кошка, а ее хозяин).
511K