Рецензия на книгу
Страна вина
Мо Янь
AngelLu24 ноября 2013 г.Мо Янь - лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года; весомый аргумент в пользу того, чтобы взять книгу в руки. Мне вообще чрезвычайно нравится миксовать мировую классику с ультрасовременными новинками и трендами. К тому же, китайская проза для меня была неизведанной территорией, поэтому сомнений "читать или не читать" не возникло. Однозначно, читать.
К слову, премию сей достойный житель Поднебесной получил не только за этот роман, но за свое творчество в целом. Если быть еще точнее, за его работы, в которых "галлюциногенный реализм сочетается с народными сказками, историей и современностью". Здесь могу подписаться под каждым словом.Действие романа происходит в конце 1980-х в китайской провинции Цзюго (досл. страна вина), куда направляется следователь по особо важным делам провинциальной прокуратуры Дин Гоуэр. Задание у него непростое - ходят слухи, что местная партийная верхушка замешана в неслыханном деле, а именно в поедании детей. Параллельно в книге появляется другая сюжетная линия в виде переписки самого Мо Яня с поклонником его творчества и учеником - Ли Идоу, кандидатом виноведения из Цзюго и начинающим писателем. Он щедро снабжает своего учителя местным вином и своими рассказами, которые мечтает опубликовать, используя знакомство с мэтром. Эти очерки из жизни провинции составляют третью ветвь повествования.
По мере продвижения романа и увеличения количества выпитых бутылок сюжетные линии переплетаются между собой, врастают друг в друга, меняя реальность на нечто абсурдное, и поневоле начинаешь верить, что автор галлюцинирует. Герой из вполне себе приличного и важного следователя, классического героя детективов, превращается в безумного бомжа-пьяницу, который скатывается все ниже, и конце концов погибает в отходной яме. Захлебывается в испражнениях общества в буквальном смысле.
Ко всему прочему, будто этого недостаточно, примешиваются ссылки на дела давно минувших дней, а также упоминания исторических личностей, начиная от цитат Мао Цзедуна и заканчивая именами первейших красавиц страны, которые успели истлеть в могилах задолго до рождения Христа. На фоне этого вплетения китайских народных сказок о собирателях ласточкиных гнезд или о профессоре, который отправился жить в лес, чтобы узнать у обезьян секрет приготовления вина, уже кажутся довольно интересными.
Сумбурность, фарс, детальные описания некоторых сцен, вызывающих отвращение, раблезианство героев и приземленный реализм на грани с гротеском оставили гадливое впечатление. Ах, да.. Отдельно нужно сказать о вине, которым пропитана вся книга. Несмотря на оды этому напитку, попытки вдохнуть в него жизнь и сделать из него полноценного героя романа, Мо Янь оказывается бессильным в достижении цели, словно мальчишка, который пытается подтянуться на тонких дрожащих руках, но на полпути силы ему изменяют и он срывается на пол. Непонимание ценности этой книги, несомненно, усилилось незнанием китайской культуры и истории, поэтому вполне допускаю, что востоковеды нашли бы в книге нечто, стоящее Нобелевской премии.
Пы.сы. Сравнение своей книги с творчеством Булгакова в аннотации было слишком смелым заявлением для автора.
"Мы стремимся к красоте, и только к красоте, но если эта красота не сотворена, она не настоящая. Не является таковой и красота, сотворенная из прекрасного. Истинная красота достигается преобразованием уродливого".5109