Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Гордость и предубеждение

Джейн Остин

  • Аватар пользователя
    maryia-shebanets7 декабря 2022 г.

    Сенсация! Тайна появления британского юмора раскрыта!

    Нет, правда. Только высокое, унылое, поверхностное, гадкое, слащавое, лицемерное, мерзкое общество в совокупности с благородством кровей и острым умом могло породить вежливо-тонкий и неприметный, но едкий юмор как способ самозащиты. После пытки описаниями света я ещё лучше стала его понимать и ценить. Очевидно, что любой, кто обладает хотя бы зачатками критического мышления, был вынужден использовать этот язык для общения с редко попадающимися себе подобными и для сохранения лица перед самим собой в неизбежном окружении совершенно невыносимых компаний.

    Сегодня так уже не пишут, и бесконечно-тягостные описания всех этих "тусовок" я бы обязательно пустила под нож. Но хорошо, что классические романы есть и достаточно популярны: такую прививку ненавистью к пустому существованию полезно получить любому.

    Любовная линия растянута, но не слащава, герои действительно горды и предубеждены, но адекватны и внезапно умеют пользоваться мозгами. Ход мыслей ГГ нередко соответствует моему собственному. Учитывая "возраст" персонажа, это многое говорит о продвинутости автора: в конце 18 века Остин даёт на своих страницах жизнь вполне современной девушке. Героиня отлично осознаёт проблемы общества, в котором не повезло жить, аккуратно избегает растворения им, но при этом эффективно в нём действует. Кроме того, она пользуется любимой мной тактикой здорового пессимизма и всегда готовится к худшему, не мешая себе наслаждаться лучшим. Вполне рабочая схема выживания.

    Дарси - интересно модифицированный образ прекрасного принца в костюме чудовища. Это не просто два в одном, итог ещё и способен рефлексировать и стремиться к изменению и совершенствованию. Вау. Мечта даже сегодня.

    Происходит много любопытных событий, но весь саспенс пожран болотом общества. Зато понятно, откуда столько экранизаций: если смыть всю тину, получится крепкая сюжетная линия с волнениями и поворотами. К сожалению, по ходу чтения делать это неудобно, так что большую часть текста приходится клевать носом, несмотря на лёгкий и ироничный язык автора.

    К слову, о языке: с ним очень приятно входить в роман. Начало похоже на бокал шампанского - лёгкое, игристое и очень приятное на вкус. А вот с концовкой скучно и даже обидно. Доброта к людям - это прекрасно, но здесь какой-то сонный перебор, как будто писалось для галочки. Концовку спокойно можно выбрасывать - и так всем всё ясно.

    Немного жаль, что Остин так ослабила едкого, но милого отца семейства - дядя мне определённо по душе. Впрочем, десятилетия жизни в трясине семьи и общества кого хочешь в рохлю превратят, так что запишу его в жертвы времени и передам моё искреннее почтение с ближайшим знакомым.

    Перечитывать не стану. Разве что, глянуть на английском было бы любопытно: практика показывает, что британский юмор в оригинале намного смешнее. Переводной вариант наверняка потому и скучен, что растерял большую часть издёвок автора над героями. Но в любом случае, для романа а) старого, б) любовного и с) местами нравоучительного это очень достойно. Рада, что ознакомилась. Виват, Остин!

    10
    1,1K