Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Призрак

Роберт Харрис

  • Аватар пользователя
    sq30 ноября 2022 г.

    «Будущее — это вам не прошлое»

    Книга увлекательная, читается легко, хотя в целом это конспирологический бред и сплетни из интернета. Никто не охарактеризует её лучше, чем это сделал сам Роберт Харрис:


    Я знал, что материалы в сети Интернет, по большей части, создавались из грез параноиков. Здесь скапливались данные о тайнах Ли Харви Освальда, принцессы Дианы, Opus Dei, кругов на полях, Аль-Каиды, израильского Моссада и английской МИ–6. Симпатичные синие гиперссылки связывали их в одну огромную и всеобъемлющую теорию конспирации. Но я также знал и древнюю мудрость, утверждавшую, что параноик — это человек, который обладает наиболее полным набором достоверных фактов.

    Автор пишет о том, как ЦРУ управляет Великобританией через хитрую систему агентов влияния на самом высоком уровне власти. Думаю, на книгу сильно повлиял образ Железной Леди Маргарет Тэтчер. Автору удалось забавным образом вывернуть этот образ наизнанку и показать, как марионетки правят Британией.
    Не скрою: было интересно. Англичанам и американцам (особенно тем, кто погружён в политику или имеет с ней близкую связь) это всё намного ближе, но и мне пошло хорошо. И дело не в том, что я такой уж сторонник той или иной пропаганды. Я не верю, что весь мир барахтается в тенётах американского заговора. Просто написано хорошо.

    Сюжет книги вполне литературен.
    Имеется бывший премьер-министр Соединённого Королевства по имени Адам Лэнг. Уйдя на покой, он пишет мемуары. Не сам пишет, разумеется. Пишет за него писатель-призрак по имени Макэра. Впрочем, имя его неважно. На обложке оно не появится:


    — А, помню, помню! — вскричал Иван. — Но я забыл, как ваша фамилия!
    — Оставим, повторяю, мою фамилию, ее нет больше, — ответил гость.

    Этот призрак Макэра, разумеется, не мастер и не Маргарита, но для этого дела имелся бюджет в 10,000,000 не то фунтов не то долларов, так что после двух лет упорной работы книгу он написал.
    Однако, как обычно и бывает в книгах, покой нам только снится. Работы осталось на месяц, но Макэра неожиданно погибает при таинственных обстоятельствах...
    Вот так и появляется на сцене главный герой, он же рассказчик всей этой истории. Он настоящий призрак, в книге его, кажется, ни разу не назвали по имени.
    Новому призраку предстоит за солидное вознаграждение подготовить книгу к публикации. Однако миссия эта из разряда невыполнимых. Макэра написал 600 с лишним страниц абсолютно неудобоваримого текста, а срок -- всего месяц.
    (В связи с этим у меня есть собственная история.)
    Известно, что Достоевский за месяц написал "Игрока". Наш призрак, разумеется, не Достоевский, но ему, как ни странно, удалось повторить подвиг классика.
    И зря. Из-за его неумеренной активности в конце все-все умерли.
    Очень грустная история, несмотря на то, что какой-никакой английский юмор в ней есть.

    Вру, конечно. Умерли не все. Кое-кто даже получил дивиденды от предприятия самой госпожи Смерти.

    В общем, история занимательная. (Не думаю, что запомнится надолго.)

    Не могу умолчать о переводе.
    Очевидно, Сергей Павлович Трофимов перестал жить в русскоязычной среде с раннего детства. Грамматику он успел усвоить, но с лексикой просто беда.

    Хэгиография
    (Это агиография)
    ...
    Мои глаза и рот округлились в имитации картины «Крик», написанной Эдвардом Манчем.
    (О Мунке он, может, и слышал, но явно не по-русски)
    ...
    Помещение было декорировано под старую харчевню, куда бы капитан Эхаб мог заскочить в конце трудного дня, проведенного за китобойной пушкой.
    (Честно скажу: я Моби Дика не осилил, но капитана звали Ахав)
    ...
    Столы и сиденья, сделанные из старых бочек, гармонировали с античным неводом и ловушками для лобстеров, которые висели на деревянных стенах.
    (Не иначе невод достали археологи)
    ...
    Он выглядел как античный мальчик-следопыт.
    (Это, видимо, престарелый бой-скаут)
    ...
    до ста страниц текста с двойным пробелом
    (Через двойной интервал)
    ...
    В отличие от других, он предпочитал короткую прическу и более традиционную одежду: в ту пору мы называли таких парней «квадратами».
    (Это действительно трудно перевести, но на то С.П. и переводчик)
    ...
    Иордан
    (Это страна такая)

    И т.д. и т.п. и всё в таком роде сенатор. Радует только, что переводчик не знаком с Альцгеймером. У него он Эльцхаймер.

    Разумеется, переводчик считает, что и читатели у него такие же. Иначе он не стал бы писать дурацкие комментарии типа такого:


    Комната была уставлена шкафами в духе Гэтсби[10].
    10: Имеется в виду роман Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби».
    ...
    Я просто садился напротив клиента, включал диктофон и иногда разбавлял интервью сетевой информацией, полученной от Гугл[18].
    18: Популярная поисковая система в сети Интернет.

    Надо бы издательству в следующий раз оплатить Сергею Павловичу стажировку в России.

    Ну и как старый алкоголик не переношу некоторых европейских привычек:


    Деп вернулась с бутылкой пятидесятилетнего «Chivas Regal Royal Salute» и приземистым фужером. Пока миссис Лэнг пробовала рыбу, я смешал виски с водой.

    Блин-пятидесятилетнего!!! Ещё колой разбавил бы его.
    Ненавижу!

    16
    582